俗語學(xué)習(xí):喉嚨里有只青蛙
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-02 01:46
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
456
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
俗語學(xué)習(xí):喉嚨里有只青蛙
Man ist heiser, bekommt keinen richtigen Ton raus, muss sich st?ndig
r?uspern und husten. Man hat das Gefühl, im Hals ist irgendetwas, das beim
Sprechen st?rt - ein Frosch vielleicht?
喉嚨越來越嘶啞,沒法一切正常地發(fā)出聲響,務(wù)必不斷干咳清嗓子。覺得如同喉嚨里卡著某類阻攔大家說話的東西——或許是一只青蛙?
Nein, keine Angst. Die Redewendung "Einen Frosch im Hals haben" hat nichts
mit dem echten grünen, quakenden Tier zu tun. Sie geht wohl eher auf das Wort
"Ranula" zurück.
不,不用擔(dān)心。“Einen Frosch im Hals
haben”這句話俗話和這些翠綠色的,真實(shí)呱呱叫的動(dòng)物無關(guān)。不如說是,這一用法來自于“Ranula”這個(gè)詞。
So bezeichnen ?rzte n?mlich ein Geschwulst im Mund, das Sprech- und
Schluckbeschwerden hervorruft und meist operativ entfernt werden muss. Ranula
ist Lateinisch und bedeutet "Fr?schlein". Dieser Ausdruck wurde im Laufe der
Zeit einfach übersetzt und immer dann verwendet, wenn sich jemand ausführlich
r?uspern musste, dann hatte der einen Frosch im Hals.
醫(yī)生和護(hù)士用這個(gè)詞來敘述口腔內(nèi)部中造成說話和咽喉不適的惡性腫瘤。他們一般 必須動(dòng)手術(shù)摘除?!癛anula”是拉丁語,含意為“青蛙”。伴隨著時(shí)間的變化,大家立即將這類描述立即漢語翻譯了回來,而且就是這樣一直應(yīng)用下來。當(dāng)某一人迫不得已一直清嗓子時(shí),那麼他的喉嚨里就會(huì)有一只青蛙了。
上一篇: 留韓的益處日益凸顯