你知道嗎,這些中文詞都是來自法語!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-01-26 23:54
編輯: 歐風網(wǎng)校
256
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
你知道嗎,這些中文詞都是來自法語!
在中文里,有很多詞是立即依據(jù)法語英語單詞的原音標發(fā)音來音譯的,例如****級的——
chanson? 香頌
每一次一說到香頌這個詞,大伙兒腦中便會閃過爛漫、左岸、溫柔、爵士舞這種關鍵字。
但實際上chanson這一英語單詞便是“歌曲”的含意,從理論上說,指法語凡俗歌曲,一般 有合唱齊唱等方式,內容五花八門、應有盡有。現(xiàn)如今在夜店咖啡廳所流傳的這些復古時尚復古的情歌歌曲和經(jīng)典小資情調爵士音樂曲早已變成香頌的品牌代言,實際上那僅僅香頌的冰山一角,追朔其歷史時間,可以說博大精深。
cologne? 古龍水
實際上古龍水在法語里的全名是 eau de Cologne,而Cologne是一個地名大全,便是法國的科隆。
對于為什么叫這一姓名?那是由于*上*早的古龍水4711恰好是從這一大城市起源!在制香界人員來看,“古龍”意味著一種濃香型,它是以柑橘類的香甜新鮮香味配上橙花、馬郁蘭、熏衣草香而成,具備顯著的新鮮油爽讓人有舒服開心的清爽氣場。古龍水香料含量*少,長久的時間較短,當代古龍水早已不只是一個“古龍”濃香型罷了,只是把香料含量3%-5%的較低濃度的淡香水都稱之為“古龍水”。
salon ?沙龍
這個詞大伙兒應當也不生疏了,但是真實在學習培訓法語的老同學聚會發(fā)覺,salon這個詞實際上在日常日常生活出現(xiàn)的頻率非常高。
沙龍原來指荷蘭頂層角色住房中的奢華會客室,從17世紀起,法國巴黎的*人士(大多數(shù)是名嬡貴婦人)常把大客廳變?yōu)?的社交媒體場地。出入者,多見戲劇家、小說作家、作家、作曲家、美術家、點評家、思想家和思想家等。她們志同道合,聚會活動一堂,一邊呷著飲品,賞析雅致的歌曲,抱膝談心,無拘束。之后大家便把這類方式的聚會活動稱為“沙龍”,并盛行歐美地區(qū)文學界,十九世紀是它的全盛時期。
*終還有一個冷門知識:salon這個詞,實際上是美國人問意大利人借的!salon本來是意大利文,十七世紀才傳到荷蘭哦。
此外也有一些具有法國特色的胡吃海喝的特色美食,中文里也會立即應用音譯,例如——
champagne ?香檳酒
croissant? 可頌
crêpe? 芝士蛋撻
crème br?lée ?烤布蕾
parfait 芭菲
……等等!
說到吃的,立即從法語音譯的真是過多啦。終究荷蘭也是聞名*的美(chī)食(huò)強國。
假如說上邊的這些音譯大伙兒早已早已知道,那麼下邊的這好多個高級版的,可能是新的專業(yè)知識哦。
encore? 安可
兒時看《情深深雨蒙蒙》,依萍唱完就需要走,觀眾席的顧客大喊“安可”的劇情可以說難以忘懷。沒有這一幕哪來以后的英雄救美!
但是許多同學們很有可能不清楚,這一安可也是法語哦,便是 encore,再來一個!
montage? 蒙太奇手法
montage這個詞在法語里指的便是“視頻剪輯”,是形容詞monter的名詞形式。因此 大家還可以順帶記牢,法語里,“視頻剪輯影片”這一姿勢,稱為monter。
béret? 鴨舌帽
之上便是今日共享給大伙兒的,來源于法語音譯的中文語匯。
實際上平常留意觀查得話,會發(fā)覺大家身旁就會有十分多的法語原素!而將日常生活與法語結合在一起,會尋找大量學習的快樂~
下一篇: 法語版《圣經(jīng)》列王記下2