恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

怎樣處理好與前任的關系?

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2021-01-25 23:56 編輯: 歐風網(wǎng)校 273

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 怎樣處理好與前任的關系?

Wir kennen alle diese Menschen, die in einer scheinbaren Traum-Beziehung waren, die dann aber doch gescheitert ist... warum auch immer. Und trotz allem bekommen es diese Menschen doch irgendwie hin mit dem "Lass uns Freunde bleiben". Wie machen die das blo??



大家都了解那樣人,她們曾在一段童話般的感情當中,但*終還是分手了。為何一直那樣。無論是怎么回事,這些人*終都返回了“使我們再次做朋友吧”的情況當中。她們是怎么*證的?

Sie behandeln einander mit Respekt, sind freundlich und haben immer noch eine besondere Bindung zueinander. Machen die sich was vor und sind eigentlich noch heimlich in einander verliebt? Oder war es vielleicht nie wirkliche Liebe, sondern eher eine Art geschwisterliches Verh?ltnis mit Extras?

她們對相互重視、友善,并一直和另一方擁有 扯持續(xù)的關聯(lián)。她們是在互相蒙騙呢還是依然深愛著另一方?換句話說她們中間或許壓根就沒有過感情,而僅僅一種超過了姐弟一樣的情感?

Wie auch immer: Es gibt einige Tipps, wie man das Zusammenleben nach der Trennung so angenehm wie m?glich gestalten kann. Die Community-Seite ?AskWomen" hat Ratschl?ge zum Trennungs-Dilemma ver?ffentlicht. Hier sind die wertvollsten Tipps:

總而言之:這里有一些提議,使你在分手以后也可以和前任交往和睦。社交平臺“AskWomen”公布了一些有關應對分手難堪境況的提議。這兒是*有使用價值的四條:

1. Sofort Freund sein - das geht nicht

1馬上變回好朋友——別這樣做

Machen Sie sich nichts vor: Egal wie angenehm die Trennung war, sie k?nnen nicht direkt von "Beziehung" zu "Freundschaft" überwechseln. Um dem jemals eine Chance zu geben, müssen Sie zuerst etwas Distanz schaffen. "Ich denke, wenn man versucht, zu schnell befreundet zu sein, kommen die ganzen positiven Gefühle aus der Beziehung wieder zum Vorschein. Das k?nnte dazu führen, dass alte Gefühle wieder aufkeimen - und das erschwert die Trennung", erkl?rt eine der Frauen von ?AskWomen".

不必蒙騙自身:無論大家分手得多友誼,你也不可以馬上從“戀愛關系”變換到“朋友關系”。為了更好地給那時候一個機遇,你應該先拉開距離。“我認為,假如大家嘗試馬上變回盆友,以前戀愛中幸福的體會又會出現(xiàn)。這很有可能會造成 和好如初——這讓分手就越來越更艱難了。”來源于“AskWomen”的一名女性客戶說。

2. Es kommt darauf an, wie Ihre Beziehung geendet hat

2.這在于你是怎樣完畢你的戀情的

Seien wir ehrlich: Nicht jede Beziehung ist es wert, gerettet zu werden. Falls die Beziehung in einem Rosenkrieg geendet hat oder sie zum Ende hin kaum die Pr?senz des anderen ertragen konnten - warum sollte man daran festhalten wollen? Wenn Sie ihre Beziehung jedoch friedlich beendet haben, rückt Freundschaft in den Bereich des M?glichen. So erkl?rte es eine der Autorinnen: "Ich würde nicht mit jemanden befreundet sein wollen, der mich unglücklich macht. Wenn wir uns jedoch im Einvernehmen auf eine zivilisierte Art getrennt haben, warum nicht? Ich trennte mich einst von meinem Freund, obwohl wir sehr gut miteinander klar kamen. Aber es war einfach keine Liebe. Wir konnten fast umgehend befreundet sein."

使我們誠信地講:并并不是每段戀情都值得挽留。假如說戀情是由于第三者插足或是是由于到*終都難以忍受另一方而完畢的——為何大家也要固守著這一段戀情呢?假如大家是友誼分手,那麼做回好朋友還是有可能的。一位女性創(chuàng)作者那樣表述說:“我不想和讓我認為不幸福的女人都維持朋友關系。可是假如我們都是以文明行為的方法友誼分手的,那麼為什么不可以做朋友呢?我曾經(jīng)跟男朋友分手,雖然彼此之間很投緣,但那不是愛情。分手后大家基本上又馬上變成了好朋友。”

3. Erzwingen Sie keine Freundschaft

3沒有強制性的友誼

Für Sie mag es vielleicht in Ordnung sein, ihre w?chentlichen Filmabende und Besuche in Ihrem gemeinsamen Lieblingsrestaurant fortzuführen. Für Ihren Ex ist es das vielleicht aber nicht. Sprechen Sie das Thema Freundschaft erstmal vorsichtig an und akzeptieren Sie die Entscheidung ihres Ex, auch wenn er sich noch nicht bereit dazu fühlen sollte.

或許對你而言你喜愛再次和之前一樣再次每星期的影片盛典,一起去吃大家*喜歡的飯店??墒悄愕那叭魏苡锌赡苡憛捘菢?。*次提到友誼這一話題討論的情況下要謹慎,要接納你前任的決策,即便 他/她都還沒準備好接納這友誼。

Aber wie soll man nur sein "Freundschaftsangebot" am besten formulieren? Eine Autorin hat einen Vorschlag: "Anstatt die typische Floskel 'K?nnen wir Freunde bleiben' zu verwenden, sollten Sie ihren Wunsch lieber offener verbalisieren. 'Ich w?re gerne noch befreundet' oder 'Ich werde immer noch für dich da sein, wenn du das willst' sind elegantere L?sungen. Das h?rt sich weniger wie eine Forderung oder nach einer endgültigen Entscheidung an, sondern mehr wie ein Angebot.

可是大家應當用如何*好是的方法來表述“友誼的概率”呢?一位女客戶那樣提議:“不必應用典型性的那句‘大家還能做朋友嗎’,只是直接的表述出你的心愿。‘假如還能做朋友我能很高興’或是‘要是你愿意,我仍會在你上下’這樣子的語句是更雅致的解決方案。這聽起來沒有太強的規(guī)定寓意,而更好像出示一種概率。

4. Nicht jeder kann eine Freundschaft vertragen

4.并并不是每一個人都能承受友誼

Im Endeffekt ist jeder Mensch anders. ?hnlich wie überall im Leben gingen auch bei Reddit die Meinungen auseinander. W?hrend die einen meinten, sie k?nnen sich nicht vorstellen, einen Menschen so sehr zu lieben und ihn dann pl?tzlich nie wieder zu sehen, empfanden andere die Vorstellung von einer Freundschaft mit dem Ex als komplett falsch.

*后,每一個人全是不一樣的。日常生活到處都是一樣的,在社交媒體層面也是那樣。有些人感覺無法想象那麼愛一個人,卻忽然間沒法看到他/她了。而有些人則感覺再次和前任維持友誼是徹底錯誤的。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師