法語版《圣經(jīng)》撒母耳記下3
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-07 01:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
221
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語版《圣經(jīng)》撒母耳記下3
1 La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s`affaiblissant.
2 Il naquit à David des fils à Hébron. Son premier-né fut Amnon, d`Achinoam de Jizreel;
3 le second, Kileab, d`Abiga l de Carmel, femme de Nabal; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talma , roi de Gueschur;
4 le quatrième, Adonija, fils de Haggith; le cinquième, Schephathia, fils d`Abithal;
5 et le sixième, Jithream, d`égla, femme de David. Ce sont là ceux qui naquirent à David à Hébron.
6 Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.
7 Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d`Ajja. Et Isch Boscheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père?
8 Abner fut très irrité des paroles d`Isch Boscheth, et il répondit: Suis-je une tête de chien, qui tienne pour Juda? Je fais aujourd`hui preuve de bienveillance envers la maison de Saül, ton père, envers ses frères et ses amis, je ne t`ai pas livré entre les mains de David, et c`est aujourd`hui que tu me reproches une faute avec cette femme?
9 Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n`agis pas avec David selon ce que l`éternel a juré à David,
10 en disant qu`il ferait passer la royauté de la maison de Saül dans la sienne, et qu`il établirait le tr ne de David sur Isra l et sur Juda depuis Dan jusqu`à Beer Schéba.
11 Isch Boscheth n`osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu`il le craignait.
12 Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part: A qui est le pays? Fais alliance avec moi, et voici, ma main t`aidera pour tourner vers toi tout Isra l.
13 Il répondit: Bien! je ferai alliance avec toi; mais je te demande une chose, c`est que tu ne voies point ma face, à moins que tu n`amènes d`abord Mical, fille de Saül, en venant auprès de moi.
14 Et David envoya des messagers à Isch Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j`ai fiancée pour cent prépuces de Philistins.
15 Isch Boscheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de La sch.
16 Et son mari la suivit en pleurant jusqu`à Bachurim. Alors Abner lui dit: Va, retourne-t`en! Et il s`en retourna.
17 Abner eut un entretien avec les anciens d`Isra l, et leur dit: Vous désiriez autrefois d`avoir David pour roi;
18 établissez-le maintenant, car l`éternel a dit de lui: C`est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d`Isra l de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
19 Abner parla aussi à Benjamin, et il alla rapporter aux oreilles de David à Hébron ce qu`avaient résolu Isra l et toute la maison de Benjamin.
20 Il arriva auprès de David à Hébron, accompagné de vingt hommes; et David fit un festin à Abner et à ceux qui étaient avec lui.
21 Abner dit à David: Je me lèverai, et je partirai pour rassembler tout Isra l vers mon seigneur le roi; ils feront alliance avec toi, et tu règneras entièrement selon ton désir. David renvoya Abner, qui s`en alla en paix.
22 Voici, Joab et les gens de David revinrent d`une excursion, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n`était plus auprès de David à Hébron, car David l`avait renvoyé, et il s`en était allé en paix.
23 Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l`a renvoyé, et il s`en est allé en paix.
24 Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu`as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l`as-tu renvoyé et laissé partir?
25 Tu connais Abner, fils de Ner! c`est pour te tromper qu`il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.
26 Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d`Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira: David n`en savait rien.
27 Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l`écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d`Asa l, son frère.
上一篇: 德語小說閱讀:黑駿馬(47)
下一篇: 韓文書信的書寫格式