你是否患上音樂快感缺乏癥?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-01 00:24
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
426
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
你是否患上音樂快感缺乏癥?
人的品位稀奇古怪,常常有想像不上的地區(qū)。例如,有些人很愛音樂,而有些人就對音樂沒什么興趣愛好。一般來說,即便 討厭音樂,可是針對音樂也會有一種獨(dú)特的接受能力。但有一種人就徹底對音樂不感冒。
La Sonate au Clair de Lune de Beethoven vous laisse de marbre? Vous ne
vibrez pas au son du rock de Franz Ferdinand? Les voix cristallines des
Choristes vous indiffèrent complètement? Alors vous souffrez peut-être d’ ?
anhédonie spécifique à la musique ?. A en croire les résultats d’une étude
récente, certaines personnes seraient en effet totalement insensibles à la
musique.
你對貝多芬的《月光奏鳴曲》視而不見?對法蘭茲·費(fèi)迪南的搖滾樂沒什么振動?《放牛班的春天》里的美好歌唱,徹底觸動不上你?行吧你很有可能得了了“特異性音樂快樂缺乏癥”。近期一項(xiàng)研究結(jié)果顯示,的確有的人會對音樂徹底不感冒。
Des chercheurs catalans ont étudié 30 personnes ayant été identifiées, au
choix, comme très, modérément et pas du tout sensibles à la musique. Pendant que
ces ? caobyes ? étaient soumis à l’écoute de morceaux très différents les uns
des autres, les chercheurs ont observé leurs réactions :frissons? Transpiration?
Accélération du rythme cardiaque?
一些加泰羅尼亞的研究者對30人開展調(diào)研,讓她們挑選對音樂的體會,是特別喜愛,一般很感興趣,還是徹底不感興趣。當(dāng)這種“實(shí)驗(yàn)品”
被分別規(guī)定聽不一樣的音樂精彩片段時(shí),研究工作人員觀查她們的反映:有木有哆嗦?流汗?心跳很快?
Au final, un participant sur vingt n'a eu aucune réaction physique ou
émotive, rapporte le Los Angeles Times. Une absence de plaisir qui ne peut pas
être confondue avec une aversion pour la musique, selon Josep Marco-Pallerés, le
directeur de l'étude. Il s'agit bien d'une pure et simple indifférence, que les
chercheurs ont immédiatement baptisé:'"anhédonie spécifique à la musique", le
terme d'"anhédonie" désignant l'incapacité d'un sujet à éprouver des émotions
positives dans une situation pourtant considérée comme source de plaisir.
據(jù)《洛杉磯時(shí)報(bào)》報(bào)導(dǎo),*終結(jié)果是二十人群中有一人會沒有一切生理學(xué)和心態(tài)上的反映。依據(jù)研究負(fù)責(zé)人Josep
Marco-Pallerés的觀點(diǎn),欠缺快樂也不可以搞混于厭煩音樂。這僅僅一種純碎而簡易的不感興趣。研究工作人員立即將此取名為:“特異性音樂快樂缺乏癥”,在其中專業(yè)術(shù)語“快樂欠缺”就是指在某自然環(huán)境下一行為主體沒法感受到被覺得是愉快原動力的積極主動情感。
Amis mélomanes, il va donc falloir vous faire une raison et ne pas crier au
scandale la prochaine fois qu’une personne de votre entourage vous affirmera que
la musique ne lui fait ni chaud, ni froid. Et oui, cela arrive, et aujourd’hui,
cela a même un nom.
音樂發(fā)燒友小伙伴們,時(shí)下次你周邊的盆友表明對音樂無感覺時(shí),你也找到好原因,從此無須又哭又鬧了。是的,是會產(chǎn)生這類事,并且如今它也有了特有姓名(特異性音樂快樂缺乏癥)。
【好用法文表述】:
baptiser [宗]給...行洗禮 baptiser un nouveau-né給新生嬰兒行洗禮
給...取名 baptiser un enfant du nom de Jean給*取教名叫羅伯特
上一篇: 德語學(xué)習(xí)初級階段
下一篇: 西班牙語伊索寓言系列(1)——鷹與烏鴉