法語(yǔ)學(xué)習(xí):La question ne se pose pas
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-01 00:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
262
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)學(xué)習(xí):La question ne se pose pas
表達(dá):La question ne se pose pas
發(fā)音: [la kehs tyo(n) neu seu poz pa]
真正含意:it's not an issue, it never comes up, it doesn't matter 這不成問(wèn)題。
字面意思:the question isn't asked 難題沒(méi)被問(wèn)起
注:question能夠換為problème。
表述:法文表達(dá)“l(fā)a question ne se pose pas”并并不是合乎英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)習(xí)慣性的,它的真正含意非常明顯,假如你對(duì)自反代詞較為了解得話(huà)。
poser指“向別人提問(wèn)問(wèn)題”,而se poser表明“被問(wèn)”,la question ne se pose pas是指“難題都還沒(méi)出現(xiàn),這不成問(wèn)題”,或是表明難題的回答非常明顯,*少?gòu)V為人知。
例句:
Je ne sais pas si Marc veut y aller. Il doit travailler, donc la question ne se pose pas.
I don't know if Marc wants to go. He has to work, so it's not an issue / the question never came up.
我也不知道馬可是不是會(huì)去。他要工作中,因此應(yīng)當(dāng)并不是難題。
如果是要作為毫無(wú)疑問(wèn)用法時(shí),表明“難題產(chǎn)生、存有于……”,例句:
Ce problème se posera à nouveau.
這個(gè)問(wèn)題可能再次發(fā)生。
La question se pose de savoir s'il faut continuer ànégocier.
如今的難題是需不需要把交涉再次開(kāi)展下來(lái)。