法語詞匯:與狗相關的諺語
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-12-15 00:54
編輯: 歐風網校
374
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語詞匯:與狗相關的諺語
1.Chien qui aboie ne mord pas.
會叫的狗不亂咬。
2.Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage.
欲溺其狗,便告狗瘋。(欲加之罪,何患無詞。 )
3.Les chiens aboient, la caravane passe.
任由群犬狂叫, 商隊仍然前行。(喻不理睬他人的非難, 獨來獨往。)
4.A chair de loup, sauce de chien.
狼肉塊加羊肉汁。( 喻驢唇不對馬嘴。)
5.Le chien du jardinier ne mange pas de chou et n'en veut pas laisser manger aux autres.
菜園的狗不吃菜, 也不許他人吃菜。(狗不吃菜并不是出自于主動性, 只是肉食性的限定。喻自己做不了,也不愿讓他人制成。)
6.Tel monsieur, tel son chien.
什么樣的人調試出哪些的狗。(喻能夠從小寵物的身上見到主人家的性情)
7.Vieux chien n'aboie pas en vain.
老狗不容易莫名其妙地叫個不停。( 喻老人有工作經驗, 其研作研為總會有一定的大道理。)
8.Chien mort, ne mord pas.
狗死了, 已不亂咬。( 喻壞人去世了不可以再做惡, 或人死后就始終閉上嘴, 不容易講出不利別人得話。)
9.Le chien est toujours chien.
狗始終是狗。( 喻天性難改。)
10.Appeler un chien un chien.
管狗叫狗。( 喻是什么說啥, 直言不諱。)
11.Le chien ronge l'os parce qu'il ne peut l'engloutir.
狗啃骨頭, 是由于它咽下下不來骨骼。( 喻貪欲的人也是有迫不得已舍棄一點的情況下, 但并并不是艷不貪欲。)
12.Tout chien est lion dans sa maison.
狗在家里都像是獅子座。(譏諷在家里威武, 外出怯懦的人。)
13.Il ne faut pas rveiller le chien qui dort.
不必吵醒入睡的狗。( 喻別自找麻煩。)
14.Chien en vie vaut mieux que lion mort.
活著的狗比去世的獅子座強。( 喻好死不如賴活)
15.Battre le chien devant le lion
殺一儆百。