恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

中德雙語童話故事:海的女兒(6)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-12-14 00:08 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 231

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中德雙語童話故事:海的女兒(6)

Es wurde spt, aber die kleine Seejungfer konnte die Augen nicht von dem Schiffe und von dem schnen Prinzen wegwenden. Die bunten Lichter wurden gelscht, Raketen stiegen nicht mehr empor, und auch keine Kanonenschsse ertnten mehr, aber tief unten im Meere summte und brummte es. Sie sa inzwischen und lie sich vom Wasser auf und nieder schaukeln, so da sie in die Kajte hineinsehen konnte; aber jetzt bekam das Schiff strkere Fahrt, ein Segel nach dem anderen breitete sich aus, die Wogen gingen hher, groe Wolken zogen herauf, es blitzte in der Ferne. Ein schreckliches Unwetter war im Anzuge, deshalb nahmen die Matrosen die Segel ein. Das groe Schiff schaukelte in fliegender Fahrt auf der wilden See. Die Wogen stiegen auf wie groe, schwarze Berge, die sich ber die Masten wlzen wollten, aber das Schiff tauchte wie ein Schwan zwischen den hohen Wogen nieder und lie sich wieder emportragen auf die aufgetrmten Wasser.



夜早已很晚了,可是小人魚沒有辦法把她的雙眼從這艘船和這名漂亮的王子拋開。這些五顏六色的小燈籠熄了,火箭彈已不向上空發(fā)送了,鞭炮聲也終止了。但是在海的*深處起了一種嗡嗡響和轟隆的響聲。她坐著海上,一起一伏地漂著,因此 她能見到船倉里的物品。但是船加速了速率:它的帆都依次張起來了。浪濤大起來了,厚重的黑云浮起來了,遠方掣起雷電來啦。啊,恐怖的大風(fēng)暴即將來臨了!水手們因而都接過了帆。這條極大的船在這里狂怒的水上搖搖擺擺地往前急駛。浪濤像巨大的梅河口似的上漲。它要想折斷船頭。但是這船像白天鵝一樣,一忽兒投入朱科里邊,一忽兒又在又高又大的浪頭上平分生命。

Der kleinen Seejungfer schien es eine recht lustige Fahrt zu sein, aber den Seeleuten erschien es ganz und gar nicht so. Das Schiff knackte und krachte, die dicken Planken bogen sich bei den starken Sten, mit denen sich die See gegen das Schiff warf, der Mast brach mitten durch, als ob er ein Rohr wre, und das Schiff schlingerte auf die Seite, whrend das Wasser in den Raum drang. Nun sah die kleine Seejungfer, da sie in Gefahr waren. Sie mute sich selbst in acht nehmen, vor den Balken und Schiffstrmmern, die auf dem Wasser trieben.

小人魚感覺它是一種很趣味的出航,但是水手們的觀點卻不是這樣。這艘船如今傳出破裂的響聲;它硬厚的板壁被撲面而來的洪濤打彎了。船桅像蒲棒一樣在半中腰折斷了。之后船剛開始歪斜,水向艙里沖進去。這時候小人魚才知道她們遭受來到風(fēng)險。她也得小心飄流在海上的船梁和船的遺骸。

Einen Augenblick war es so kohlschwarze Finsternis, da sie nicht das mindeste gewahren konnte, aber wenn es dann blitzte, wurde es wieder so hell, da sie alle auf dem Schiffe erkennen konnte; jeder tummelte sich, so gut er konnte. Besonders suchte sie nach dem jungen Prinzen, und sie sah ihn, als das Schiff verschwand, in das tiefe Meer versinken. Zuerst war sie sehr froh darber, denn nun kam er ja zu ihr herunter, aber dann erinnerte sie sich, da Menschen nicht unter dem Wasser leben knnen, da er also nur als Toter hinunter zu ihres Vaters Schlo gelangen konnte.

蒼穹立刻越來越黑暗,她哪些也看不到。但是當雷電掣起來的情況下,蒼穹又看起來十分光亮,使她能夠看得出船里的每一個人。如今每一個人到盡可能給自己找尋青山路。她需注意這位王子。當這艘船開裂、向海的*深處下移的情況下,她看到了他。她立刻越來越十分高興起來,由于他如今要落入她這里來啦。但是她又回憶起人們是不可以日常生活在水里的,他除非是變成死尸,是不可以進入她爸爸的官殿的。

Nein, sterben durfte er nicht; deshalb schwamm sie hin zwischen die Balken und Planken, die auf dem Meere trieben, und verga ganz da sie von ihnen htte zermalmt werden knnen. Sie tauchte tief unter das Wasser, stieg wieder empor zwischen den Wogen und gelangte so zuletzt zu dem jungen Prinzen hin, der kaum mehr in der strmischen See schwimmen konnte, seine Arme und Beine begannen zu ermatten, die schnen Augen schlossen sich, und er wre gestorben, wenn nicht die kleine Seejungfer dazu gekommen wre. Sie hielt seinen Kopf ber Wasser und lie sich so von den Wogen mit ihm treiben, wohin sie wollten.

不了,絕不允許使他去世!因此 她在這些漂著的船梁和木工板中間游過去,一點都沒有想起他們很有可能把她壓死。她深深沉到水中,然后又在浪濤中高高的浮出去,*終她總算抵達了那王子的身旁,在這里狂怒的海中,他決沒有能量再浮起來。他的胳膊和腿剛開始撐不住了。他美麗的眼睛早已閉起來了。若不是小人魚立即趕到,他一定是會溺死的。她把他的頭托出河面,讓浪濤載著她跟他一起隨意漂游哪些地方去。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師