官宣:2018年有三個(gè)新詞加入了意大利語(yǔ)詞匯家族
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)




其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
官宣:2018年有三個(gè)新詞加入了意大利語(yǔ)詞匯家族
Sono tre i neologismi che secondo l’Accademia della Crusca( è
un'istituzione italiana che raccoglie studiosi ed esperti di linguistica e
filologia della lingua italiana.) entreranno a far parte del vocabolario 2018
della lingua italiana.
Accademia della
Crusca(Crusca學(xué)院),也就是意大利語(yǔ)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)*部門(mén),公布2018年有三個(gè)新詞(neologismo)將添加意大利語(yǔ)的語(yǔ)匯大家族。
“GHOSTING”: come potete facilmente immaginare la parola deriva dal termine
inglese “ghost”, fantasma. Si tratta quindi di un anglicismo e il suo infinito
indica il comportamento di una persona che in una relazione sparisce senza
spiegazioni. Situazione abbastanza frequente che acquista maggiore significato
sui social network.
“GHOSTING”:非常容易想到到這個(gè)詞來(lái)自英文
“Ghost鬼”。因而,它是意大利語(yǔ)中的英文語(yǔ)言狀況(Anglicismo),意思是:一個(gè)人在沒(méi)有表述的狀況下,忽然就在一段關(guān)聯(lián)中消退的個(gè)人行為。這類(lèi)狀況在社交媒體中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)。
下一次就你能說(shuō)per favore, non fare il ghosting.
“PULMANISTA”: la parola è stata proposta da una quinta elementare di
Brisignano. Secondo la classe il termine indica non un autista di pulman
qualsiasi, ma “colui che guida il pulmino della scuola”. Il reparto
dell’Accademia della Crusca dedicato ai neologismi dopo le dovute verifiche ha
ritenuto che “pulmanista” potesse essere accettato.
“PULMANISTA”:這個(gè)詞是由Brisignano一個(gè)五年級(jí)的中*生明確提出的。這一專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表明并不是隨意一切一個(gè)開(kāi)大巴的駕駛員,只是 “安全駕駛校巴的駕駛員”。Crusca學(xué)院專(zhuān)業(yè)科學(xué)研究新詞的單位在歷經(jīng)探討后,覺(jué)得“pulmanista”能夠添加新詞大家族。
“LEGNAMERIA”: termine usato soprattutto a Roma e dintorni si è imposto su
“falegnameria”. In realtà però, al contrario di ciò che potrebbe sembrare, la
parola indica “il luogo in cui si conserva la legna” e non la bottega del
falegname.
“LEGNAMERIA”:這一專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)在羅馬帝國(guó)以及周邊城市*先應(yīng)用,廣泛被覺(jué)得是“Falegnameria木匠店”的含意。殊不知,事實(shí)上,與它看上去反過(guò)來(lái),這個(gè)詞表明“儲(chǔ)放木料的地區(qū)”而不是木匠店。