西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:《1984》*章12
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-04 00:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
254
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:《1984》*章12
Winston se sacudió de encima estos pensamientos y tomó una posición más erguida en su silla. Se le escapó un eructo. La ginebra estaba haciendo su efecto.
Volvieron a fijarse sus ojos en la página. Descubrió entonces que durante todo el tiempo en que había estado recordando, no había dejado de escribir como por una acción automática. Y ya no era la inhábil escritura retorcida de antes. Su pluma se había deslizado voluptuosamente sobre el suave papel, imprimiendo en claras y grandes mayúsculas lo siguiente:
ABAJO EL GRAN HERMANO
ABAJO EL GRAN HERMANO
ABAJO EL GRAN HERMANO
ABAJO EL GRAN HERMANO
ABAJO EL GRAN HERMANO
Una vez y otra, hasta llenar media página.
No pudo evitar un escalofrío de pánico. Era absurdo, ya que escribir aquellas palabras no era más peligroso que el acto inicial de abrir un diario; pero, por un instante, estuvo tentado de romper las páginas ya escritas y abandonar su propósito.
Sin embargo, no lo hizo, porque sabía que era inútil. El hecho de escribir ABAJO EL GRAN HERMANO o no escribirlo, era completamente igual. Seguir con el diario o renunciar a escribirlo, venía a ser lo mismo. La Policía del Pensamiento lo descubriría de todas maneras. Winston había cometido —seguiría habiendo cometido aunque no hubiera llegado a posar la pluma sobre el papel— el crimen esencial que contenía en sí todos los demás. El crimental (crimen mental), como lo llamaban. El crimental no podía ocultarse durante mucho tiempo. En ocasiones, se podía llegar a tenerlo oculto a os enteros, pero antes o después lo descubrían a uno.
溫斯頓伸直腰板,坐了起來(lái)。他打過(guò)一個(gè)嗝。杜松子酒的干勁從他肚里升了起來(lái)。
他的眼光又返回本子h上。他發(fā)覺他在萬(wàn)般無(wú)奈地坐下來(lái)心煩意亂的情況下,他也一直在寫物品,好像是自發(fā)性的姿勢(shì)一樣。并且筆跡也不是原先的那般歪歪扭扭的愚鈍筆跡了。他的筆在光潔的紙張上龍飛鳳舞,用齊整的英文大寫字母寫著——打倒老大哥打倒老大哥打倒老大哥打倒老大哥打倒老大哥一遍又一遍地寫滿了半頁(yè)紙。
他忍不住覺得一陣恐謊。實(shí)際上并無(wú)必需,由于寫這種實(shí)際的字不比剛開始寫日記這一個(gè)人行為更為風(fēng)險(xiǎn);可是有一陣子他好想把這種擦抹了的紙張撕了出來(lái),從此罷手。
可是他沒(méi)有那樣做,由于他知道這沒(méi)有用。無(wú)論他是寫打倒老大哥,還是他沒(méi)有寫,并沒(méi)有什么不同。無(wú)論他是再次寫日記,還是他沒(méi)有再次寫,都沒(méi)有什么不同。思想警員依然會(huì)逮到他的。他早已犯了——即便 他沒(méi)有拿筆寫在紙上,也還是犯了的——包括一切別的罪刑的壓根大罪。這明做思想罪。思想罪并不是能長(zhǎng)期性藏匿的。你很有可能臨時(shí)能躲避一陣,乃至躲避兩年,但她們?cè)缤硪欢〞?huì)逮到你。