法國一半男性承認(rèn)有過出軌行為
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-29 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
329
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國一半男性承認(rèn)有過出軌行為
Plus d'un homme sur deux et près d'une femme sur trois admettent avoir été
infidèles, selon une enquête en ligne de l'Ifop pour le site Gleeden. Portrait
de l'infidèle type...
依據(jù)Ifop在Gleeden網(wǎng)址開展的調(diào)查,超出二分之一的男士和約三分之一的女性承認(rèn)對伴侶出軌行為。荷蘭好像變成一個(gè)“爛漫”的國家……
La nouvelle est tombée comme un couperet. Plus d'un homme sur deux (55%)
admet avoir été infidèle, selon une enquête en ligne de l'Ifop, réalisée pour
Gleeden, un site de rencontres extra-conjugales. Les femmes seraient, elles,
plus fiables puisque 32% avouent avoir trompé leur homme. Ce comportement est en
très nette progression, sexes confondus, depuis une quarantaine d'années,
passant de 19% en 1970 à 30% en 2001 pour s'élever désormais à 43%, souligne le
sondage.
此次的調(diào)查結(jié)果如同一記瓢潑大雨。依據(jù)Ifop在一個(gè)速配網(wǎng)站——Gleeden上開展的調(diào)查,超出二分之一的男士(55%)承認(rèn)以前出軌,這一占比對女性而言要小一些,“僅有”32%的女性承認(rèn)蒙騙過自身的伴侶。近幾年來,出軌的個(gè)人行為越來越激烈。在對二種性別另外開展的調(diào)查中,40年間,出軌率由1972年的19%升高至二零零一年的30%,增長幅度達(dá)到43%。
Mais la conception de la tromperie diffère selon le sexe. Deux femmes sur
trois estiment ainsi qu'"embrasser, c'est tromper" et 57% des deux sexes
considèrent qu'échanger des messages coquins est déjà une forme d'infidélité.
Loin de céder à la fatalité, après avoir succombé à la tentation, les Fran?ais
restent toutefois optimistes. 68% d'entre eux croient encore possible de rester
fidèle toute une vie à la même personne. Et 63% (contre 53% en 2010) vivant en
couple, jugent qu'on peut aimer quelqu'un tout en lui étant infidèle.
可是男女性對出軌的界定不一樣。三分之二的女性覺得“相擁便是出軌的個(gè)人行為”,另外57%的人覺得“互聊暖味信息”就組成出軌。在這般槽糕的情感情況眼前,開朗的法國人依然愛情*美麗。68%的法國人堅(jiān)信一輩子可以只忠實(shí)于一個(gè)伴侶。63%的婚姻生活中(或戀愛中)的法國人覺得自身能夠忠誠另一半。