恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

西語閱讀:小王子(中西對照)第二十五章

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網絡 2020-11-28 01:50 編輯: 歐風網校 321

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 西語閱讀:小王子(中西對照)第二十五章

-Los hombres -dijo el principito- se meten en los rápidos pero no saben dónde van ni lo que quieren. . . Entonces se agitan y dan vueltas...Y a?adió:



-?No vale la pena!...El pozo que habíamos encontrado no se parecía en nada a los pozos saharianos. Estos pozos son simples agujeros que se abren en la arena.

El que teníamos ante nosotros parecía el pozo de un pueblo; pero por allí no había ningún pueblo y me parecía estar so?ando.

-?Es extra?o! -le dije al principito-. Todo está a punto: la roldana, el balde y la cuerda...

Se rió y tocó la cuerda; hizo mover la roldana. Y la roldana gimió como una vieja veleta cuando el viento ha dormido mucho.

-?Oyes? -dijo el principito-. Hemos despertado al pozo y canta.

No quería que el principito hiciera el menor esfuerzo y le dije:

-Déjame a mí, es demasiado pesado para ti.

Lentamente subí el cubo hasta el brocal donde lo dejé bien seguro. En mis oídos sonaba aún el canto de la roldana y veía temblar al sol en el agua agitada.

-Tengo sed de esta agua -dijo el principito-, dame de beber...

?Comprendí entonces lo que él había buscado!

“那麼大家,她們往順風車里擁堵,可是她們卻不清楚要探索什么。因此,她們就匆匆忙忙,來旋轉社交圈...”小王子講到。

他又然后說:“這沒有必需...”

大家總算尋找的這口井,有別于撒哈拉的這些井。撒哈拉的井僅僅荒漠中挖的洞。這口井中則長得象村莊中的井。但是,那邊又沒有一切村子,我還以為是在作夢呢。

“真怪,”我對小王子說:“一切都是現(xiàn)有的:轆轤、水桶、繩索...”

他笑了,拿著繩索,旋轉著轆轤。轆轤就像是一個長期性沒有風吹開的舊風標一樣,吱吱響。

“你聽,”小王子說:“大家喚起了這口井,它如今唱走歌來啦...”我不愿使他費力。我對他說道:“讓我來干吧。這活對你過重了。”

我漸漸地把水桶提及井欄上。我將它穩(wěn)穩(wěn)當當放到那邊。我的耳朵里還響著轆轤的歌唱。仍然仍在晃動的水面上,看見了太陽光的影子在顫動。

“我正必須喝這類水?!毙⊥踝诱f:“幫我喝些...”

這時候.我懂了他所需找尋的是啥!

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師