中德雙語童話故事:拇指姑娘(4)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-11-07 23:54
編輯: 歐風網校
262
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:拇指姑娘(4)
Da kam ein groer Maikfer angeflogen, der erblickte sie, schlug augenblicklich seine Klauen um ihren schlanken Leib und flog mit ihr auf einen Baum. Das grne Blatt schwamm den Flu hinab und der Schmetterling mit, denn er war an das Blatt gebunden und konnte nicht loskommen.
這時候有一只非常大的金龜子飛過來了。他看到了她。他馬上用他的前爪把握住她苗條的腰,帶著她一起飛到樹枝來到??墒沁@片綠葉子再次沿著溪水游去,那只彩蝶也跟隨在一起游,由于他是系在葉子上的,沒有辦法飛開。
Wie war das arme Dumelinchen erschrocken, als der Maikfer mit ihr auf den Baum flog! Aber hauptschlich war sie des schnen, weien Schmetterlings wegen betrbt, den sie an das Blatt festgebunden hatte. Wenn er sich nicht befreien konnte, mute er ja verhungern! Darum kmmerte sich der Maikfer nicht. Fr setzte sich mit ihr auf das grte grne Blatt des Baumes, gab ihr das Se der Blumen zu essen und sagte, da sie niedlich sei, obgleich sie einem Maikfer durchaus nicht gleiche. Spter kamen alle die anderen Maikfer, die im Baume wohnten, und besuchten sie; sie betrachteten Dumelinchen, und die Maikferfrulein rmpften die Fhlhrner und sagten: >>Sie hat doch nicht mehr als zwei Beine; das sieht erbrmlich aus. - >>Sie hat keine Fhlhrner! sagte eine andere. >>Sie ist so schlank in der Mitte; pfui, sie sieht wie ein Mensch aus! Wie hlich sie ist! sagten alle Maikferinnen, und doch war Dumelinchen so niedlich. Das erkannte auch der Maikfer, der sie geraubt hatte, aber als alle anderen sagten, sie sei hlich, so glaubte er es zuletzt auch und wollte sie gar nicht haben; sie konnte gehen, wohin sie wollte. Sie flogen mit ihr den Baum hinab und setzten sie auf ein Gnseblmchen; da weinte sie, weil sie so hlich sei, da die Maikfer sie nicht haben wollten, und doch war sie das Lieblichste, das man sich denken konnte, so fein und klar wie das schnste Rosenblatt.
天啦!當金龜子帶著她飛進來樹林里去的情況下,可憐的拇指姑娘應是多么的擔心??!但是她更加那只漂亮的白蝴蝶傷心。她早已把他牢牢地地系在哪片葉子上,假如他沒有辦法解決得話,就一定會餓死了的??墒墙瘕斪右稽c也不理睬這狀況,她和他一塊兒坐著樹枝較大 的一張綠葉子上,把花里的密糖拿出來給她吃,另外說她是多么的好看,盡管她一點也不像金龜子。不多長時間,住在樹林里的這些金龜子統(tǒng)統(tǒng)來拜會了。她們掃視著拇指姑娘。金龜子小妹們聳了聳觸角,說: “嗨,她但是僅有兩腿而已!它是怪不好看的。”“她連觸角也沒有!”他們說。“她的腰過細了——呸!她徹底像一個人——她是多么的丑啊!”全部的女金龜子們同聲說。殊不知拇指姑娘確是十分漂亮的。乃至被劫持她的那只金龜子也免不了要那樣想。但是當大伙兒都說她是很不好看的情況下,他*終也只能堅信這句話了,他也不愿意要她了!她現(xiàn)在可以隨意到哪些地方去。她們帶著她從樹枝一起飛出來,把她放到一朵雛菊上邊。她在哪上邊哭得怪難過的,由于她看起來那麼丑,連金龜子也不必她了。但是她依然是大家所想像不上的一個*美的人兒,那麼柔嫩,那麼明亮,像一片*純真的玫瑰花。
Den ganzen Sommer ber lebte das arme Dumelinchen ganz allein in dem groen Walde. Sie flocht sich ein Bett aus Grashalmen und hing es unter einem Klettenblatte auf, so war sie vor dem Regen geschtzt, sie pflckte das Se der Blumen zur Speise und trank vom Tau, der jeden Morgen auf den Blttern lag. So vergingen Sommer und Herbst. Aber nun kam der Winter, der kalte, lange Winter. Alle Vgel, die so schn vor ihr gesungen hatten, flogen davon, Bume und Blumen verdorrten; das groe Klettenblatt, unter dem sie gewohnt hatte, schrumpfte zusammen, und es blieb nichts als ein gelber, verwelkter Stengel zurck. Dumelinchen fror schrecklich, denn ihre Kleider waren entzwei, und sie war selbst so fein und klein, sie mute erfrieren. Es fing an zu schneien, und jede Schneeflocke, die auf sie fiel, war, als wenn man auf uns eine ganze Schaufel voll wirft, denn wir sind gro, und sie war nur einen halben Finger lang. Da hllte sie sich in ein verdorrtes Blatt ein, aber das wollte nicht wrmen; sie zitterte vor Klte.
整個夏天,可憐的拇指姑娘獨立住在這一極大的樹林里。她用草葉給自己編了一張單人床,把它掛在一片大牛蒡葉下邊,她促使雨不至于淋到她的身上。她從花里取下蜜來做為食材,她的飲品是每日早上凝固在葉子上的小露珠。夏季和秋季就那么過去。如今,冬季——那又冷又長的冬季——來啦。這些為她唱著甜蜜的歌的小鳥如今都飛走。樹和花凋零了。這片大的牛蒡葉——她一直是在它下邊住著的——也卷起來了,只剩余一根發(fā)黃的梗子。她覺得十分嚴寒。由于她的衣服褲子都破了,而她的人體也是那麼清瘦和苗條——可憐的拇指姑娘??!她一定會冷死的。雪也剛開始降低,每朵小雪花落入她的身上,就仿佛一個人把滿鐵鏟的雪塊打進大家的身上一樣,由于大家又高又大,而她但是僅有一寸來長。她只能把自己裹在一片變枯的葉子里,但是這并不溫暖——她冷得哆嗦。
上一篇: 經典小說閱讀:哈利波特與魔法石1.01
下一篇: 中德雙語閱讀:兩個天使