德語閱讀:一個陌生女人的來信(24)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
Mein Kind ist gestern gestorben – es war auch Dein Kind. Es war auch Dein Kind, Geliebter, das Kind einer jener drei N chte, ich schw re es Dir, und man lügt nicht im Schatten des Todes. Es war unser Kind, ich schw re es Dir, denn kein Mann hat mich berührt von jenen Stunden, da ich mich Dir hingegeben, bis zu jenen andern, da es aus meinem Leib gerungen wurde. Ich war mir heilig durch Deine Berührung: wie h tte ich es vermocht, mich zu teilen an Dich, der mir alles gewesen, und an andere, die an meinem Leben nur leise anstreiften? Es war unser Kind, Geliebter, das Kind meiner wissenden Liebe und Deiner sorglosen, verschwenderischen , fast unbewu ten Z rtlichkeit, unser Kind, unser Sohn, unser einziges Kind. Aber Du fragst nun – vielleicht erschreckt, vielleicht blo erstaunt –,
Du fragst nun, mein Geliebter, warum ich dies Kind Dir alle diese langen Jahre verschwiegen und erst heute von ihm spreche, da es hier im Dunkel schlafend, für immer schlafend liegt, schon bereit fortzugehen und nie mehr wiederzukehren, nie mehr! Doch wie h tte ich es Dir sagen k nnen? Nie h ttest Du mir, der Fremden, der allzu Bereitwilligen dreier N chte, die sich ohne Widerstand, ja begehrend, Dir aufgetan, nie h ttest Du ihr, der Namenlosen einer flüchtigen Begegnung, geglaubt, da sie Dir die Treue hielt, Dir, dem Untreuen– nie ohne Mi trauen dies Kind als das Deine erkannt!
Nie h ttest Du, selbst wenn mein Wort Dir Wahrscheinlichkeit geboten, den heimlichen Verdacht abtun k nnen, ich versuchte, Dir, dem Begüterten, das Kind fremder Stunde unterzuschieben. Du h ttest mich beargw hnt, ein Schatten w re geblieben, ein fliegender, scheuer Schatten von Mi trauen zwischen Dir und mir. Das wollte ich nicht. Und dann, ich kenne Dich; ich kenne Dich so gut, wie Du kaum selber Dich kennst, ich wei , es w re Dir, der Du das Sorglose, das Leichte, das Spielende liebst in der Liebe, peinlich gewesen, pl tzlich Vater, pl tzlich verantwortlich zu sein für ein Schicksal. Du h ttest Dich, Du, der Du nur in Freiheit atmen kannst, Dich irgendwie verbunden gefühlt mit mir. Du h ttest mich – ja, ich wei es, da Du es getan h ttest, wider Deinen eigenen wachen Willen –, Du h ttest mich geha t für dieses Verbun- densein. Vielleicht nur stundenlang, vielleicht nur flüchtige Minuten lang w re ich Dir l stig gewesen, w re ich Dir verha t worden – ich aber wollte in meinem Stolze, Du solltest an mich ein Leben lang ohne Sorge denken. Lieber wollte ich alles auf mich nehmen als Dir eine Last werden, und einzig die sein unter allen Deinen Frauen, an die Du immer mit Liebe, mit Dankbarkeit denkst. Aber freilich, Du hast nie an mich gedacht, du hast mich vergessen.
我的*昨日去世了——這也是你的大兒子。親愛的的,它是那三夜銷魂蕩魄遣倦柔情似水的結(jié)晶體,我向你立誓,人到死神之的黑影籠罩著下是不容易說謊的。他是我們倆的*,我向你立誓,由于自打我屈從于你以后,一直到*離去我的身體,沒有一個小伙摸過我的身體。被你觸碰以后,自己也感覺我的身體是崇高的,我怎么可以把我的身體另外分贈送給你與其他男人呢?你是我的一切,而其他男人只不過我們的生活中匆匆忙忙來來去去的匆匆過客。他是我們倆的*,親愛的的,就是我那甘心情愿的感情與你那無拘無束的、隨意放縱的、基本上是潛意識的遣倦柔情似水的結(jié)晶體,他是我們倆的*,大家的大兒子,大家*的*。你因此要問了——或許大吃一驚,或許只不過是一些驚訝
——你需要問了,親愛的的,這些年悠長的時光,我為什么一直把這*的事兒瞞著你,直至今日才告知你嘞?此時他躺在這兒,暗夜里熟睡,始終熟睡,提前準備離開,始終都不回家,絕不回家!可是你要我怎能告知你嘞?象我那樣一個女人,甘心情愿地與你過去了三夜,不用抵抗,可以說是心頭期盼地為你伸開我的懷里,象我那樣一個匆匆忙忙偶遇的無名女人,你是始終、始終也不會堅信,她會對你,對你那么一個不忠實的男人忠貞不渝的,你是始終也不會從容毫無疑問地認可這*是你的親生之子的!
即便 我的話使你覺得這件事情似真非假,你也不太可能徹底清除這類隱秘的猜疑:我見你富有,妄圖把另一筆風(fēng)流韻事帳轉(zhuǎn)嫁給在你的的身上,硬說他是你的大兒子。你會一件事猜疑,在你我中間會存有一片黑影,一片淺淺的猜疑的黑影。我不想那樣。再聊,我掌握你; 我對你十分掌握,你自己對自身還沒有掌握到這類程度;因為你在談戀愛當中只喜愛輕松自在,無拘無束,歡喜手機游戲,忽然一下子當上爸爸,忽然一下子得對另一個人的運氣承擔(dān),你一定感覺不是滋味。這個僅有在無拘束無拘無束的狀況下才可以吸氣日常生活的人,一定會感覺和我有了某類拖累。你一定會由于這類拖累而恨我——我明白,你會恨我的,會違反你自己*持清醒的信念恨我的?;蛟S只不過是好多個鐘頭,或許只不過是短短的十多分鐘,你會感覺我討厭,感覺我可惡——可是我是有自尊的,我想要你一輩子想起我的情況下,內(nèi)心沒有憂慮。我寧愿獨自一人擔(dān)負一切不良影響,也不肯變?yōu)槟愕囊粋€負累。希望你想到我,一直滿懷感情,滿懷感謝:在這一點上,我愿在你結(jié)識的全部的女人之中變成*的一個。但是自然羅,你幾乎都沒有想過我,你早已將我忘得一干二凈。
上一篇: 韓國:韓國的生活常識