瑞士想搶奧地利一塊地?起因令人匪夷所思…
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-30 01:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
256
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
瑞士想搶奧地利一塊地?起因令人匪夷所思…
【福拉爾貝格的所屬】
Kurioses aus dem Westen: Ein St. Galler Politiker will unser westlichstes
Bundesland zum 27. Kanton der Schweiz machen.
來(lái)源于西邊的奇聞怪事:一位圣加倫的思想家要想把大家(奧地利)*西面的州變?yōu)槿鹗康牡?7個(gè)州。
Soll Vorarlberg zur Schweiz? Aus einer simplen Online-Umfrage unter Lesern
des Vorarlberger News-Portal "vol.at" ist eine ernsthafte politische Forderung
geworden. über 4.000 Menschen sagten damals im Mai "Ja, ich w?re dafür" – vier
Monate sp?ter fragt sich ein Schweizer Politiker, ob das tats?chlich geschehen
kann.
應(yīng)當(dāng)把福拉爾貝格劃給瑞士嗎?福拉爾貝格的新聞平臺(tái)“vol.at”干了一項(xiàng)簡(jiǎn)單的網(wǎng)上調(diào)查,該調(diào)查之后變成了一項(xiàng)嚴(yán)肅認(rèn)真的政冶要求。那時(shí)候在五月,超出4000人對(duì)于此事表明贊成——而四個(gè)月后,一位瑞士的思想家確實(shí)明確提出了是不是理應(yīng)執(zhí)行這一變化。
Etwas gem?chlich aber doch hat die Umfrage also den - nicht allzu gro?en -
Sprung über die Grenze geschafft. Kantonsrat Martin Sailer aus dem Schweizer St.
Gallen griff die Idee auf und fragt nun die Regierung seines Kantons, was sie
von der Idee h?lt.
這一項(xiàng)調(diào)查不太費(fèi)勁地就超越了邊線,喬治·塞勒,瑞士圣加倫的州立法委員剛開始思索這一建議,而且已經(jīng)了解自身所屬州的政府部門,對(duì)于此事有哪些念頭。
Geht es nach Sailer, k?nnte Vorarlberg zum 27. Kanton (Bundesland) der
Schweiz - oder in seinen Kanton St. Gallen integriert werden, der gleich an der
Grenze zu Vorarlberg liegt. Dafür sprechen würden die Gemeinsamkeiten zwischen
Vorarlbergern und Ostschweizern, meint er.
依據(jù)塞勒的觀點(diǎn),福拉爾貝格能夠 變成瑞士的第27個(gè)州,或是劃入鄰近的圣加倫。他覺得,福拉爾貝格和瑞士東部地區(qū)的相似度,為這一作法出示了合理化。
"Wir haben dieselbe Sprache und eine sehr ?hnliche Kultur", schreibt Sailer
in dem Schreiben an die St. Galler Kantonsregierung. Der Rhein trenne die beiden
L?nder zwar, "k?nnte aber auch zu einem verbindenden Element werden".
“大家應(yīng)用同樣的語(yǔ)言,文化藝術(shù)也十分類似,”塞勒對(duì)圣加倫州政府那樣寫到。盡管萊茵河切分了2個(gè)我國(guó),“但還可以變成橋梁。”
Aber Halt mal: Ist das nicht alles ein bisschen absurd? "Zugegebenerma?en",
sagt Sailer. Diese Idee sei m?glicherweise auch "eine Spinnerei". "Aber
verfolgenswert", findet er.
可是等一等:這件事情難道說(shuō)不容易有一點(diǎn)太怪異了沒有?“有一點(diǎn),”塞勒說(shuō),這一念頭也許是天馬行空,但他覺得是非常值得深入分析的。
Auch auf eine zweite Umfrage nimmt der Schweizer Politiker Bezug. Die ist
allerdings 100 Jahre alt. Im Jahr 1919 - nach dem Ende des 1. Weltkrieges -
wurden die Vorarlberger gefragt, ob sie zu ?sterreich oder zur Schweiz geh?ren
wollen. Auch damals gab es eine Mehrheit für den "Xixit".
與這事有關(guān)的也有另一項(xiàng)100年前的調(diào)查,在1919年,一戰(zhàn)結(jié)束后,福拉爾貝格的住戶們也參加了一項(xiàng)調(diào)查,問(wèn)她們是想屬于奧地利還是瑞士。那時(shí)候大部分人也想讓該地域歸入瑞士。
Stattgefunden hat das allerdings nie, weil die Schweizer schlichtweg nicht
wollten. Die Schweizer Regierung war dagegen. So entstand der Begriff "Kanton
übrig" für Vorarlberg.
但這一管理決策并沒有被推行,由于瑞士人顯而易見不愿那樣。瑞士政府對(duì)于此事表明抵制。就是這樣,福拉爾貝格變成“不必要的州”。
Wie wird es heute, 100 Jahre sp?ter, ausgehen? Das werden wir erst
sehen.
100年后的今日,這件事情結(jié)果又會(huì)怎樣呢?使我們翹首以待吧。
【網(wǎng)民評(píng)價(jià)】
Vorarlberg hat rund 390.000 Einwohner, 4000 davon k?nnten sich vorstellen
Schweizer zu werden. Wegen ein paar Leut'ln sollen die anderen 386.000 zur
Schweiz geh?ren? Eine Persiflage auf demokratisches Denken...
福拉爾貝格有39萬(wàn)元左右的住戶,在其中有4000人能夠 構(gòu)想自身將變?yōu)槿鹗咳?。由于這一些人,別的38萬(wàn)6上千人就應(yīng)當(dāng)也屬于瑞士?這簡(jiǎn)直對(duì)民主思想的譏諷……
K?nnen sie ruhig haben, dafür bekommen wir Südtirol wieder zurück. W?re ein
guter Deal.
別擔(dān)心,因此大家可以把南蒂羅爾拿回家,該筆做生意看見非常好。
Der Staat besteht aus 9 Bundesl?ndern und das ist in der ?sterreichischen
Verfassung verankert. Nicht alleine Vorarlberg k?nnte also entscheiden, sondern
ganz ?sterreich muss mittels Volksabstimmung befragt werden und dann erst kann
die Verfassung ge?ndert werden. Schweiz hin oder her. So einfach geht es wohl
nicht!
奧地利由9個(gè)州構(gòu)成,這在憲法學(xué)里寫著。這不可以只是由福拉爾貝格自己來(lái)決策,只是應(yīng)當(dāng)由全部奧地利根據(jù)全民公投來(lái)決策。去不去瑞士,并不簡(jiǎn)單!