恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

法語小說閱讀:羊脂球(26)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-09-26 01:08 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 217

其他考試時間、查分時間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法語小說閱讀:羊脂球(26)

Au dessert, les femmes elles-mêmes firent des allusions spirituelles et discrètes. Les regards luisaient; on avait bu beaucoup. Le comte, qui conservait, même en ses écarts, sa grande apparence de gravité, trouva une comparaison fort go tée sur la fin des hivernages au p le et la joie des naufragés qui voient s'ouvrir une route vers le sud. Loiseau, lancé, se leva, un verre de champagne à la main: "Je bois à notre délivrance!" Tout le monde fut debout : on l'acclamait. Les deux bonnes soeurs, elles-mêmes, sollicitées par ces dames, consentirent à tremper leurs lèvres dans ce vin mousseux dont elles n'avaient jamais go té. Elles déclarèrent que cela ressemblait à la limonade gazeuse, mais que c'était plus fin cependant.



Loiseau résuma la situation.

"C'est malheureux de ne pas avoir de piano parce qu'on pourrait pincer un quadrille."

Cornudet n'avait pas dit un mot, pas fait un geste; il paraissait même plongé dans des pensées très graves, et tirait parfois, d'un geste furieux, sa grande barbe qu'il semblait vouloir allonger encore. Enfin, vers minuit, comme on allait se séparer, Loiseau qui titubait, lui tapa soudain sur le ventre et lui dit en bredouillant: "Vous n'êtes pas farce, vous, ce soir; vous ne dites rien, citoyen?" Mais Cornudet releva brusquement la tête, et, parcourant la société d'un regard luisant et terrible: "Je vous dis à tous que vous venez de faire une infamie!" Il se leva, gagna la porte, répéta encore une fois: "Une infamie!" et disparut.

Cela jeta un froid d'abord. Loiseau, interloqué, restait bête; mais il reprit son aplomb, puis, tout à coup, se tordit en répétant: "Ils sont trop verts mon vieux, ils sont trop verts." Comme on ne comprenait pas, il raconta les "mystères du corridor". Alors il y eut une reprise de gaieté formidable. Ces dames s'amusaient comme des folles. Le comte et M. Carré-Lamadon pleuraient à force de rire. Ils ne pouvaient croire.

"Comment! vous êtes s r! Il voulait...

- Je vous dis que je l'ai vu.

- Et, elle a refusé...

- Parce que le Prussien était dans la chambre à c té.

- Pas possible?

- Je vous le jure."

Le comte étouffait. L'industriel se comprimait le ventre à deux mains. Loiseau continuait:

"Et, vous comprenez, ce soir, il ne la trouve pas dr le, mais pas du tout."

Et tous les trois repartaient, malades, essoufflés, toussant.

On se sépara là-dessus. Mais Mme Loiseau, qui était de la nature des orties, fit remarquer à son mari, au moment où ils se couchaient, que "cette chipie" de petite Carré-Lamadon avait ri jaune toute la soirée: "Tu sais, les femmes, quand a en tient pour l'uniforme, qu'il soit fran ais ou bien prussien, a leur est, ma foi, bien égal. Si ce n'est pas une pitié, Seigneur Dieu!"

吃到餐后的甜品了,好多個婦女相互之間講過好點(diǎn)聰慧而謹(jǐn)慎的隱語。雙眼全是發(fā)亮的了,人都喝得許多 。伯爵官網(wǎng)開初原本維持著他那類大佬的沉著冷靜風(fēng)儀,并且置身于局外人,如今他找著一個很使人尋味的比如,說這真像好點(diǎn)飄流在北冰洋的人遇著冬盡春回尋找一條向南走的路。

鳥老板興致勃勃,手上舉著一杯香檳酒站起來:“我為了更好地大家得到 釋放飲一杯!”全體人員都站起來了,都向他喝采了。那2個嬤嬤由于好多個貴婦的要求,都考慮考慮把嘴巴放到這類從來沒有用過的騰著泡沫塑料的酒里沾一下。他們大聲說這酒很像檸檬汽水,殊不知它的味兒到底比碳酸飲料好很多。

鳥老板簡易地明確提出了應(yīng)情的建議。

“這里沒有電子琴真不爽快,不然能夠彈一首四人對舞的歌曲。”

戈?duì)栧髢兑恢睕]有說一句話,沒有做一個手式,而且好像淹沒在一些很嚴(yán)肅認(rèn)真的觀念里,有時候用一個氣忿得很的姿勢捋著自身的長胡子好似想再變長一點(diǎn)一樣。*后,在12點(diǎn)景象人都即將分手時,鳥老板正晃著身體搖搖擺擺,突然拍著戈?duì)栧髢兜母共恳幻嬷е嵛嵯蛩f:“您并不動玩笑,今晚,您什么也不說嗎,公民?”可是戈?duì)栧髢逗鋈簧斐隽四X殼,用一陣亮得害怕的眼光向全體人員環(huán)顧了一周,他說:“我講大家諸位剛剛都干了一件很十分可恥的事!”他說完站起來,走來到大門口又說一遍,“一件很十分可恥的事!”*后他走了。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師