恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

中德雙語童話故事:商隊(1)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-09-21 02:04 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 274

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中德雙語童話故事:商隊(1)

Es zog einmal eine groe Karawane durch die Wste. Auf der ungeheuren Ebene, wo man nichts als Sand und Himmel sieht, hrte man schon in weiter Ferne die Glocken der Kamele und die silbernen Rllchen der Pferde, eine dichte Staubwolke, die ihr vorherging, verkndete ihre Nhe, und wenn ein Luftzug die Wolke teilte, blendeten funkelnde Waffen und helleuchtende Gewnder das Auge. So stellte sich die Karawane einem Manne dar, welcher von der Seite her auf sie zuritt. Er ritt ein schnes arabisches Pferd, mit einer Tigerdecke behngt, an dem hochroten Riemenwerk hingen silberne Glckchen, und auf dem Kopf des Pferdes wehte ein schner Reiherbusch. Der Reiter sah stattlich aus, und sein Anzug entsprach der Pracht seines Rosses; ein weier Turban, reich mit Gold bestickt, bedeckte das Haupt; der Rock und die weiten Beinkleider waren von brennendem Rot, ein gekrmmtes Schwert mit reichem Griff an seiner Seite. Er hatte den Turban tief ins Gesicht gedrckt; dies und die schwarzen Augen, die unter buschigen Brauen hervorblitzten, der lange Bart, der unter der gebogenen Nase herabhing, gaben ihm ein wildes, khnes Aussehen. Als der Reiter ungefhr auf fnfzig Schritt dem Vortrab der Karawane nahe war, spornte er sein Pferd an und war in wenigen Augenblicken an der Spitze des Zuges angelangt. Es war ein so ungewhnliches Ereignis, einen einzelnen Reiter durch die Wste ziehen zu sehen, da die Wchter des Zuges, einen berfall befrchtend, ihm ihre Lanzen entgegenstreckten.



過去,有一支細細長長商隊在荒漠里行駛。廣闊無垠的平野上,但見一片河沙和天上,遠處傳出脆響的駝鈴聲和馬兒的銀手機鈴聲。一片片黃沙漫天,說明商隊愈來愈近。當(dāng)一陣風(fēng)飄散了塵霧時,銀光閃閃的武器,閃閃發(fā)亮的服裝顯現(xiàn)出來,使人目不暇接。這支商隊就是這樣幽幽地出現(xiàn)在一個人的眼前,他騎馬從斜刺里朝商隊走去。它是一匹好看的沙特阿拉伯駿馬,馬背墊個一張虎皮,紅火的鞍轡上掛著一串銀玲,馬頭上飄舞著一簇漂亮的鷺鷥翎毛。騎士高大威猛,他的服裝和威風(fēng)凜凜的駿馬很般配。一條雪白的頭巾纏在頭上,頭巾上繡滿了金絲紋路,外套和寬敞的馬褲像燒紅的火炭,腰部掛著一把長刀,筒夾的裝飾設(shè)計富雅奢華。騎士把頭巾低低地罩在臉部,臉部外露一雙黝黑的雙眼,加上細細長長胡子,表露出一副兇悍粗暴的容貌。騎士的雙眼在茂密的眼眉下神采奕奕,胡須挺直地垂落在鷹鉤鼻子下邊。當(dāng)騎士離商隊的先頭部隊大概五十步時,他忽然縱馬狂奔,不一會兒就追上了商隊的前鋒。一個孤零零的人獨自一人穿越重生荒漠,這并不是一件不同尋常的事,商隊的警衛(wèi)見到他趕到眼前,害怕遭受襲擊,便一齊抬起了手上的武器,指向他伸過去。

>>Was wollt ihr, rief der Reiter, als er sich so kriegerisch empfangen sah, >>glaubt ihr, ein einzelner Mann werde eure Karawane angreifen?

“大家你想干什么?”騎士見到她們身陷囫圇的氣勢,便高聲喊到,“難道說大家認為我一個人會襲擊大家的商隊?”

Beschmt schwangen die Wchter ihre Lanzen wieder auf, ihr Anfhrer aber ritt an den Fremden heran und fragte nach seinem Begehr.

警衛(wèi)們覺得慚愧,取回了武器,她們的衛(wèi)隊長獻媚往前,靠近路人,了解他的來意。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師