中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(63)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-20 01:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
242
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(63)
Estaba llenando de agua la pila cuando entro su madre con dos bolsas de compra. Quizás por eso dijo:
— Pareces estar un poco en la luna últimamente, Sofía.
Sofía no sabía por que lo decía, simplemente se le escapó:
—Sócrates también lo estaba.
— Sócrates?
La madre abrió los ojos de par en par.
—Es una pena que tuviera que pagar con su vida por ello —prosiguió Sofía muy pensativa.
— Pero Sofía! Ya no sé qué decir!
—Tampoco lo sabía Sócrates. Lo único que sabia era que no sabía nada en absoluto. Y, sin embargo, era la persona más sabia de Atenas.
La madre estaba atónita. Al final dijo:
— Es algo que has aprendido en el instituto?
Sofía negó enérgicamente con la cabeza.
—Allí no aprendemos nada...
La gran diferencia entre un maestro de escuela y un auténtico filosofo es que el maestro cree que sabe un montón e intenta obligar a los alumnos a aprender. Un filósofo intenta averiguar las cosas junto con los alumnos.
—De modo que estamos hablando de conejos blancos... Sabes una cosa, pronto exigiré que me digas quién es ese novio tuyo. Si no, empezaré a pensar que está un poco tocado.
Sofía se volvió y se aló a su madre con el cepillo de fregar.
—No es él el que está tocado. Pero es un moscardón que estorba a los demás. Lo hace para sacarles de su manera rutinaria de pensar.
—Bueno, déjalo ya. A mí me parece que debe de ser un poco respondón.
—No es ni respondón ni sabio. Pero intenta conseguir verdadera sabiduría. ésa es la diferencia entre un auténtico comodín y todas las demás cartas de la baraja.
— Comodín, has dicho?
Sofía asintió.
— Se te ha ocurrido que hay muchos corazones y muchos rombos en una baraja? También hay muchos tréboles y picas. Pero sólo hay un comodín.
—Cómo contestas, hija mía.
—Y tú, cómo preguntas.
La madre había colocado toda la compra. Cogió el periódico y se fue a la sala de estar. A Sofía le pareció que había cerrado la puerta dando un portazo.
Cuando hubo terminado de fregar los cacharros, subió a su habitación. Había metido el pa uelo de seda roja en la parte de arriba de su armario, junto al lego. Ahora lo volvió a bajar y lo miró detenidamente.
蘇菲剛在碗槽里裝滿水,媽媽就挎著2個(gè)大包裝袋,磕磕絆絆地走入來啦?;蛟S是由于那樣,媽媽才說:“蘇菲,近期你很不耐煩?!?br>
蘇菲也不知道自身是什么原因,脫口便說:“蘇格拉底也是這樣啊!”
“蘇格拉底?”
媽媽睜大雙眼看見她。
“他因而而非死不可,這實(shí)在太可悲了?!碧K菲幽幽地說。
“天哪!蘇菲,我我也不知道該咋辦!”
“蘇格拉底也是。他只了解自身一無(wú)所知,殊不知他確是古羅馬智商*的人?!?br>
媽媽差點(diǎn)兒說不出來話來。*終,他說:“這是你校園內(nèi)里學(xué)得的嗎?”
蘇菲用力擺擺手:“我們?cè)谀抢锬男┮矊W(xué)不上。老師和哲學(xué)家的不同點(diǎn)取決于教師自覺得明白許多 ,而且逼迫大家消化吸收。哲學(xué)家則是與學(xué)員一起尋找回答?!?br>
“瞧,如今大家又返回小兔子的難題了。蘇菲,我想你告訴我你的男友到底到底是誰(shuí)。否則我能覺得他腦筋有點(diǎn)兒難題?!?br>
蘇菲回過頭來來,背對(duì)碗槽,手握著一塊清潔巾指向媽媽:“腦筋有什么問題的并不是他。但是他喜愛讓他人傷一傷腦筋,讓她們擺脫窠臼?!?br>
“可以了!我覺得他有點(diǎn)兒狂妄自大?!?br>
蘇菲轉(zhuǎn)回身去。
“他既并不是狂妄自大,也不是目中有些人,他僅僅勤奮尋覓真實(shí)的聰慧。一個(gè)真實(shí)的小丑和別的撲克牌是大不一樣的。”
“你是說小丑嗎?”
蘇菲點(diǎn)了點(diǎn)頭?!澳阌袥]有想過一副牌里邊有很多紅心圖片和紅磚頭,也是有許多 黑桃K和紅梅花,但只有一個(gè)小丑?!?br>
“天哪!你看你多就會(huì)犟嘴?!?br>
“你看你問的什么問題嘛!”
媽媽早已把買回來的物品都放好啦,因此她拿著報(bào)刊走入臥室。蘇菲覺得,她今日閉店的響聲比平時(shí)都大。
蘇菲洗好碗后,就上樓梯返回自身的屋子。
她早已把那一條紅色的真絲圍巾和樂高積木一起放到衣櫥的頂層。如今她把真絲圍巾拿了出來,細(xì)心地看。