法語詩歌欣賞:寶貝,去看那玫瑰
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-10 01:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
542
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語詩歌欣賞:寶貝,去看那玫瑰
Mignonne, allons voir si la rose
A Cassandre
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
A point perdu ceste vespre
Les plis de sa robe pourpre,
Et son teint au vostre pareil.
Las ! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las ! las ses beautez laiss cheoir !
vrayment marastre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vostre age fleuronne
En sa plus verte nouveaut,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse :
Comme ceste fleur la vieillesse
Fera ternir vostre beaut.
寶貝兒,走,去看看那玫瑰
早晨才不久盛開花芯
裙一樣的花朵淋浴著太陽,
正好將夜幕褪掉
又絳染裙褶一縷,
如花般顏色的,更是您的面龐。
??!僅僅一小一會(huì)兒,
您看那花,寶貝兒,
她那凋零的漂亮裊娜一拖再拖!
哦,當(dāng)然竟也如惡婦般殘酷,
只是朝暮之瞬
這花便轉(zhuǎn)眼即逝!
寶貝兒,倘若您信我的話,
就借著稚嫩韶光
借著如花璀璨的年歲
去采摘,采摘您青春年少的花瓣:
由于歲月會(huì)將您的容貌包囊
一如他暗淡了這凋落的玫瑰。
上一篇: 韓語聽力:MBC廣播《清潔工Bob》