法國(guó)版廊橋遺夢(mèng):“尚蓬小姐”影評(píng)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-09 23:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
332
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)版廊橋遺夢(mèng):“尚蓬小姐”影評(píng)
《尚蓬小姐》預(yù)告收看
En s’intéressant aux tourments du c?ur des petites gens, Stéphane Brizé (Entre adultes, Je ne suis pas là pour être aimé) offre au cinéma fran?ais l’une de ses plus belles histoires d’amour. Avec la retenue d’un Claude Sautet, il parvient à capter l’émotion dévorante de la passion, celle qui tombe du ciel pour chambouler votre routine et s’insinue dans vos sentiments jusqu’à l’obsession. Celle aussi qui vous ronge dans sa frustration quand elle ne peut se déployer, et qui finit par faire jaillir des larmes de sincérité.
關(guān)心于平凡人精神實(shí)質(zhì)上的掙扎痛苦,《成人之間》和《我不是為愛(ài)而來(lái)》的電影導(dǎo)演杰夫·布塞Stéphane Brizé為荷蘭影視制作產(chǎn)生了*美的愛(ài)情小故事之一。Claude Sautet是個(gè)不當(dāng)語(yǔ)言的男生,緘默忍耐。當(dāng)那樣一個(gè)男人忽然點(diǎn)燃了掙扎的,具備破壞性的情意,它就好像從天空無(wú)緣無(wú)故墜落的丘比特之箭,不知道是哪個(gè)天使之的捉弄,僅僅為了更好地?cái)[脫了你寧?kù)o而安寧的平時(shí),一點(diǎn)點(diǎn)地滲透到你的心緒情感,直至變成你解決不動(dòng)的牽絆頑念。當(dāng)沒(méi)法鋪展式的落于你的生活,它就溫柔地?zé)o發(fā)覺(jué)地吞噬你的安寧與理性,直至給你吞沒(méi)于無(wú)窮的挫敗感,直至你沒(méi)法再克制,*后模糊不清的眼睛述說(shuō)一切。
Ce qui frappe immédiatement le spectateur dans ce récit de passion réprimée, c’est la modestie du trio de personnages au c?ur du triangle amoureux (un ma?on et sa femme, Lindon et Aure Atika, et l’institutrice de leur fils, Sandrine Kiberlain). Il y a d’abord l’expression d’ignorance des parents qui essaient d’aider leur enfant à faire un exercice de grammaire lors d’une séquence d’ouverture signifiante. L’approche est à la fois dr?le et dramatique, et elle situe le couple d’ouvriers en dehors des canons sociaux de la réussite (aucune culture et aucunes connaissances intellectuelles). De l’autre c?té du couple se tient l’institutrice rempla?ante, rayonnante et formidable d’humanité auprès de ses élèves, en qui on sent une fêlure, une blessure inexprimée, si ce n’est par son refus de rester dans les postes qu’on lui propose.
在這個(gè)故事中*觸動(dòng)觀眾們的是一種隱忍的愛(ài)情,三角感情(施工人員和他的妻子,也有她們*的教師)中每一個(gè)人物角色主要表現(xiàn)出去的克制。影片有一個(gè)耐人尋味的開(kāi)始情景:Jean和他媳婦嘗試指導(dǎo)她們*的英語(yǔ)的語(yǔ)法工作,主要表現(xiàn)出這對(duì)爸爸媽媽對(duì)文化知識(shí)的欠缺。它是一種讓人哈哈大笑另外又具備悲劇性的埋下伏筆,也側(cè)邊體現(xiàn)了她們的無(wú)產(chǎn)階級(jí)與取得成功和上層社會(huì)沒(méi)緣(欠缺文化知識(shí))。在這里對(duì)夫妻的另一端是一個(gè)在學(xué)員眼里釋放著風(fēng)采的并溫柔善良的*教師。在與她那樣比照中,令人感受到一絲裂縫,一種只能意會(huì)卻沒(méi)法啟齒的打動(dòng)與不舒服,jean對(duì)她的情感某類(lèi)上也有地位上的分歧與掙扎。
Son désir d’union et de communion se manifeste immédiatement par son coup de foudre, un soir après les cours, pour le père de famille humble et maladroit devant le savoir et la culture qu’est Jean (donc Lindon...). Touchée par sa simplicité, frappée par son naturel, l’instit fond et lui demande d’intervenir dans son cours pour présenter son métier. Lui, le rustre qui n’est jamais parvenu à apprivoiser les mots... Il vient aussi, timidement, réparer sa fenêtre à son domicile - celui d’une vieille fille qui vit dans les livres et les CDs de musique classique, dans un appartement qui patit de l’absence d’un homme.
他對(duì)這類(lèi)達(dá)成一致思想觀念共鳴點(diǎn)的期盼馬上就反映在他對(duì)Chambon的砰然心動(dòng)上,一個(gè)課后練習(xí)的夜里,一個(gè)下層社會(huì)家中的,在文化知識(shí)眼前看起來(lái)愚鈍爸爸Jean...被Chambon的簡(jiǎn)易當(dāng)然觸動(dòng),她邀約他在她的課堂教學(xué)上為小朋友們?cè)敿?xì)介紹他的崗位,而他是一個(gè)從來(lái)沒(méi)有努力學(xué)習(xí)過(guò)哪些的五大三粗的大老爺們...他還來(lái)到她們家,害羞的為她修窗戶(hù)——而她是個(gè)生活在書(shū)本和古典樂(lè)曲CD中的單身女人,公寓樓因缺乏一個(gè)男人的存有而看起來(lái)靜止不動(dòng)停滯不前。
La grace et les regards fuyants de Sandrine Kiberlain, la force virile et paradoxalement la grande fragilité de Lindon se conjuguent dès lors. Elle veut l’approcher, mais n’ose le faire. Il souhaite l’effleurer, mais se contente de parcourir son corps du regard alors quelle g?t endormie sur son lit... Lui, le paternel, heureux en famille, responsable et aimant, partageant sa vie avec une épouse simple, mais aimante (Atika est méconnaissable !)... il se surprend à voir son existence prendre du relief, alors que l’institutrice lui joue un air de violon. Une épiphanie musicale, celle d’un désir de transgression conjugale, mais aussi sociale. Une envie de mieux croquer la vie tout court, alors que son existence, jusqu’à présent, consistait, plus ou moins, à aligner des parpaings et à veiller sur son vieux père (Jean-Marc Thibault). Les deux amoureux, dans la répression de leur désir physique, s’échappent par les silences, se donnent à l’autre grace aux regards, tremblants mais expressifs d’une authenticité qui pourrait remettre toute leur vie en question. Mais Jean, dont la femme est enceinte est un homme bien et sa nouvelle bienaimée n’est pas une dévoreuse d’hommes dont le but est de briser les ménages.
Chambon的雅致與流逝沒(méi)法猜透的眼光,Jean的身上小男子漢氣場(chǎng)和異常的易損性交錯(cuò)一起。她要想貼近他,卻又害怕那么做。他期待能和她有大量的觸碰,但也停步于看見(jiàn)她入睡的側(cè)顏,只此就要他覺(jué)得考慮。他,是一個(gè)爸爸,擁有 幸福的家中,有責(zé)任感且情深的,他有一個(gè)簡(jiǎn)易卻一樣情深的妻子...在*教師Chambon為他彈了一曲大提琴后,他自己也難以名狀地發(fā)覺(jué)自身生活忽然擁有波動(dòng)。它是關(guān)于音樂(lè)的三王來(lái)朝,由之忽然長(zhǎng)出一種背馳甚至逃出現(xiàn)階段生活的念頭。一種更強(qiáng)的把握住短暫性性命的心愿,但至那時(shí)候才行,他的生活多多少少便是碼好他的混凝土和照料年老的父親。這對(duì)戀人,克制身體上的沖動(dòng),在清靜中相互之間生疏,僅有有時(shí)候躲閃卻蘊(yùn)含真正的情感,而那樣的情感足夠更改她們?nèi)康纳???墒荍ean的妻子懷了孕,而他又是一個(gè)好老公,他的新戀人Chambon都不是一個(gè)期待攪亂別人生活毀壞他人家中的女性。
L’amour dramatique se dessine peu à peu. Stéphane Brizé, à travers la peinture fine d’un milieu social, travaille sur la passion malheureuse et la répression des sentiments, donnant systématiquement aux deux protagonistes l’impression révoltante de passer à c?té du bonheur. D’après le roman d’Eric Holder, il s’agit là d’une approche brillante qui permet aux comédiens d’offrir l’une de leurs meilleures compositions, tout dans la subtilité.
悲劇性的感情一點(diǎn)點(diǎn)地呈現(xiàn)出去。Stéphane Brizé根據(jù)細(xì)致的社會(huì)發(fā)展一角的勾勒,著眼于主要表現(xiàn)悲劇性的感情和情感的克制忍耐,讓2個(gè)主人公有一種幸??鞓?lè)擦身而過(guò)的缺憾甚至怨憤無(wú)可奈何。依據(jù)Eric Holder的小說(shuō)集,它是一種優(yōu)異的試著,讓*演員能夠 在彼此之間的關(guān)鍵點(diǎn)處,一點(diǎn)點(diǎn)的滲入自身想表述的物品。
歐風(fēng)推薦
德國(guó)留學(xué)的五大必要費(fèi)用
西班牙語(yǔ)詞匯:行為\動(dòng)作詞匯
瑞士美食:埃門(mén)塔爾奶酪Emmentalk se
淺說(shuō)高端法國(guó)美術(shù)專(zhuān)業(yè)高校留學(xué)
韓語(yǔ)閱讀:神奇的人體數(shù)字1.5
日語(yǔ)需要學(xué)幾天
德語(yǔ)填空-英德對(duì)照初級(jí)篇 20
韓劇全新演繹經(jīng)典模式“絕癥”設(shè)定獲觀眾好評(píng)
歐洲杯年的法語(yǔ)足球詞匯
法語(yǔ)中分?jǐn)?shù)、百分?jǐn)?shù)、小數(shù)的說(shuō)法