*翻譯專業(yè)資格考試西班牙語三級(jí)筆譯大綱
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-09 02:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
227
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
*翻譯專業(yè)資格考試西班牙語三級(jí)筆譯大綱
一、總論
*各地翻譯專業(yè)資質(zhì)(水準(zhǔn))考試西班牙語筆譯三級(jí)考試設(shè)筆譯綜合性能力檢測(cè)和筆譯操作實(shí)務(wù)檢測(cè)。
(一)考試目地
檢測(cè)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐活動(dòng)能力是不是做到準(zhǔn)技術(shù)專業(yè)翻譯員水準(zhǔn)。
(二)考試基礎(chǔ)規(guī)定
1.把握6000個(gè)之上西班牙語詞匯。
2.基礎(chǔ)把握西班牙語語法和表述習(xí)慣性。
3.基本掌握*和西班牙語我國(guó)的文化的特點(diǎn)專業(yè)知識(shí)及基礎(chǔ)的國(guó)際性專業(yè)知識(shí)。
4.可以漢語翻譯一般難度系數(shù)文章內(nèi)容,可以掌握文章主旨,譯文基礎(chǔ)精確,表述暢達(dá)。
二、筆譯綜合性能力
(一)考試目地
檢測(cè)應(yīng)試者對(duì)西班牙語詞匯、語法的把握水平,及其閱讀題、邏輯推理與釋意、創(chuàng)作的能力。
(二)考試基礎(chǔ)規(guī)定
1.把握本考試大綱規(guī)定的西班牙語詞匯。
2.基礎(chǔ)把握并可以恰當(dāng)應(yīng)用雙語語法。
3.具有對(duì)常見健身培訓(xùn)西班牙語文章內(nèi)容的閱讀題、邏輯推理與釋意及創(chuàng)作能力。
三、筆譯操作實(shí)務(wù)
(一)考試目地
檢測(cè)應(yīng)試者雙語互譯的基礎(chǔ)方法和能力。
(二)考試基礎(chǔ)規(guī)定
1.可以遵照漢語翻譯的基本準(zhǔn)則,應(yīng)用一般的翻譯技巧,開展雙語互譯。
2.譯文忠誠(chéng)全文,無比較嚴(yán)重誤譯、漏譯。
3.譯文暢達(dá),措辭基礎(chǔ)恰當(dāng)。
4.譯文無比較嚴(yán)重語法及表述不正確。
5.西譯漢速率每鐘頭300-400個(gè)西班牙語英語單詞;中文翻譯西速率每鐘頭200-300個(gè)*漢字。
上一篇: 德語小說閱讀:金銀島(13)
下一篇: 德鐵又被投訴了:這次表示很委屈!