西班牙語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ):Te quiero和Te amo有什么不同
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-14 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
282
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ):Te quiero和Te amo有什么不同
很多西語(yǔ)新手很有可能都是有這一疑惑,Te quiero和Te
amo究竟有哪些不一樣呢?按照這個(gè)問(wèn)題,大家在這里對(duì)于"querer"和"amar"這兩個(gè)詞的意思開(kāi)展小小解讀。
*先,querer是有amor(愛(ài))的含意沒(méi)有錯(cuò),可是,querer相比amar,它能夠用于指的"愛(ài)"是更普遍的。簡(jiǎn)易而言,amar一般 用在男人和女人激情的愛(ài)。而querer能夠用于表述大家對(duì)別人的一切一種愛(ài):喜愛(ài)、重視、珍愛(ài)、疼愛(ài)、要想維護(hù)...這些。例:
男人女人朋友、夫妻間的愛(ài):Juan quiere mucho a María. Juan愛(ài)著María。
父母子女中間的愛(ài):Hija, te queremos mucho. 閨女啊,大家很愛(ài)著你。
很好的朋友中間的愛(ài):Tim, te quiero mucho. Tim,我就是對(duì)你有感覺(jué)哦!
學(xué)員對(duì)教師的尊敬:Profesor Herrera, le queremos. Herrera老師教授,大家愛(ài)您。
下例舉一會(huì)話為例子,期待能夠把querer和amor狀況用法表述得更清晰:A男和B女是很好很好的朋友,有一天,A男對(duì)B女說(shuō)...
A男:Te quiero mucho.(A說(shuō):我喜歡你)愛(ài)的意義不明
B女:Yo también te quiero.(B判斷力地回應(yīng):我也愛(ài)你啊)愛(ài)的意義不明,但可猜想為朋友的友誼
A男:No, quería decir que te amo.(A嚴(yán)肅認(rèn)真地說(shuō):并不是啦,我是說(shuō)起,我喜歡你)愛(ài)的意義:男女情愛(ài)
B女:ㄜ...Pero yo a tí sólo te quiero como a un amigo.(B:而我只像朋友一樣對(duì)你有感覺(jué))
總而言之,用法沒(méi)有相對(duì)性!因此當(dāng)一位你心愛(ài)的國(guó)外男子跟你說(shuō)Te
quiero時(shí),請(qǐng)先不用太激動(dòng)!記牢,若要明確講話者特指的"querer"是什么意思,*主要是要有前后文,對(duì)另一方有充足的熟識(shí)度、或參照另一方講話的心態(tài),大家才好測(cè)算另一方常說(shuō)的querer是哪樣種類!