薯?xiàng)l真的是比利時(shí)人發(fā)明的嗎?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-08 00:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
174
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
薯?xiàng)l真的是比利時(shí)人發(fā)明的嗎?
Pour les Belges, l’affaire est entendue. Ils ont inventé les frites au
17ème siècle. Mais nous allons voir que ce n’est peut-être pas si simple.
針對(duì)比利時(shí)人,這件事情早已是毋庸置疑的的客觀事實(shí)。她們?cè)?7世紀(jì)創(chuàng)造發(fā)明了薯?xiàng)l??墒沁@件事情很有可能并沒(méi)有見(jiàn)到的這么簡(jiǎn)單。
En Belgique on dit que les frites sont nées à Namur, non loin de Bruxelles.
Au 17ème, les habitants pêchaient pour se nourrir dans le fleuve de la Meuse. Au
bout de leurs hame?ons, nulle truite mais du simple fretin, des petits poissons
qu’ils faisaient frire.
聽(tīng)說(shuō)薯?xiàng)l問(wèn)世于丹麥的那慕爾,離阿姆斯特丹很近。在17世紀(jì),住戶靠在馬斯河打魚(yú)為之。但勾子的尾端沒(méi)有虹鱒魚(yú),釣的是一些待炸的小魚(yú)。
Cependant vers 1650 un hiver très rigoureux gela le fleuve. Les habitants
ne pouvant plus y pêcher durent trouver un autre moyen de se nourrir. Selon la
légende ils eurent alors l’idée de remplacer la friture de petits poissons par
celle de pommes de terre coupées en forme de petits poissons.
殊不知在近1650年的一個(gè)不容樂(lè)觀的冬季,水面被凍結(jié)了。住戶因?yàn)椴豢梢葬烎~(yú),便找到另一個(gè)維生的方式 。據(jù)傳說(shuō),她們把土豆切成小魚(yú)狀來(lái)替代炸魚(yú)。
Deux siècles plus tard en 1838, un Bavarois du nom de Frédéric Krieger
ouvrit la première baraque à frites dans une foire à Liège. Le succès fut
immédiat. A cette époque la pomme de terre est encore découpée en rondelles puis
cuite dans du beurre. Mais vingt ans plus tard elle prendra sa forme définitive
en batonnets.
2個(gè)新世紀(jì)之后于1838年,一個(gè)叫Frédéric
Krieger的巴伐利亞人到列日省的一個(gè)聚會(huì)上開(kāi)過(guò)*家炸薯?xiàng)l木棚。馬上大獲取得成功。這個(gè)時(shí)候土豆仍然是被切成圓塊狀隨后在無(wú)鹽黃油里烹飪??墒嵌旰?,總算發(fā)展趨勢(shì)變成小棍樣子。
Si l’histoire s’arrêtait là il n’y aurait pas de contestation possible. La
frite serait d’origine * belge. Mais c’est sans compter sur les Fran?ais. Eux
aussi revendiquent son invention.
假如歷史時(shí)間止在此,便不容易有那樣的異議。薯?xiàng)l*始于丹麥。這顯而易見(jiàn)沒(méi)有充分考慮法國(guó)人的觀點(diǎn)。她們對(duì)薯?xiàng)l的發(fā)源明確提出了強(qiáng)烈抗議。
Pour eux, la frite serait née à Paris. La ? pomme frite Pont-Neuf ? aurait
été inventée par des commer?ants ambulants se trouvant sur ce pont après 1789.
Ils proposaient aux passants de la friture, des marrons chauds et des tranches
de patate frites. Dès 1794 on trouve d’ailleurs la recette de des patates
coupées en tranches et cuites au saindoux ou au beurre dans le livre de recettes
publié par Mérigot jeune intitulé: La Cuisinière républicaine, qui enseigne la
manière simple d'accommoder les pommes de terre ; avec quelques avis sur les
soins nécessaires pour les conserver. Il s’agit du premier livre de cuisine
entièrement consacré à la pomme de terre. Il contient 31 recettes dont 5
sucrées.
針對(duì)法國(guó)人,薯?xiàng)l是問(wèn)世于法國(guó)巴黎?!靶聵蚴?xiàng)l”是由2個(gè)流動(dòng)性的生意人在1789年于這座橋上創(chuàng)造發(fā)明。她們向非機(jī)動(dòng)車強(qiáng)烈推薦炸魚(yú),熱板栗及其炸薯片。自1794年,在動(dòng)物油或無(wú)鹽黃油中烹飪切成片狀的土豆的食譜能夠 在Mérigot
Jeune出版發(fā)行的食譜書(shū)里尋找:《
共和國(guó)廚師》,在其中詳細(xì)介紹了烹飪土豆的簡(jiǎn)易方式 ;及其有關(guān)怎樣*存土豆的看法。它是*本所有有關(guān)烹飪土豆的書(shū)本。該書(shū)現(xiàn)有食譜31篇在其中五篇是為清甜味食譜。
L’origine de la frite est donc incertaine. Ce qui est s?r en revanche est
que les belges et les fran?ais la mangent d’une fa?on très différente. Pour les
Fran?ais la frite doit accompagner une viande, se pique à la fourchette et se
déguste pendant les repas. Alors que dès le départ pour les Belges la frite se
mange seule, avec les doigts et à n’importe quelle heure.
因此薯?xiàng)l的發(fā)源并不確立。但能夠 毫無(wú)疑問(wèn)的是比利時(shí)人和法國(guó)人吃薯?xiàng)l的方法是十分不一樣的。法國(guó)人吃薯?xiàng)l務(wù)必加上肉制品,在就餐時(shí)要叉子扎著服用。殊不知針對(duì)比利時(shí)人,薯?xiàng)l則可在任何時(shí)候獨(dú)立服用,能用手指頭捏著吃。