2014中法文化之春:樂音使者
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-05 23:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
172
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
2014中法文化之春:樂音使者
Connus sur la scène internationale depuis plus de quinze ans et considérés
comme l’une des formations phares parmi les groupes vocaux européens, les Voice
Messengers comprennent huit chanteurs de haut niveau accompagnés par l’une des
sections rythmiques les plus réputées en France.
樂音使者早已在*舞臺上活躍性了十五年多,是歐州*趨之若鶩的人聲爵士樂團(tuán)。樂團(tuán)由八名高質(zhì)量歌星構(gòu)成,為她們伴奏音樂的是在荷蘭*負(fù)盛名的節(jié)奏傳統(tǒng)樂器組。
Servis par les arrangements à la fois sophistiqués et jubilatoires de leur
pianiste et leader Thierry Lalo, ils forment un véritable big-band dans lequel
le r?le des cuivres et des saxophones est tenu par les chanteurs. Dans une mise
en espace à la fois sobre et enlevée de Jean-Marc Hoolbecq, les Voice Messengers
interprètent également une sélection de poèmes puisés dans les grands classiques
fran?ais (Apollinaire, Baudelaire, Oscar Milosz…), montrant ainsi une autre
facette possible du rapprochement entre le jazz et le texte.
在大隊(duì)長兼鋼琴手蒂埃里?拉羅產(chǎn)生的繁雜又輕快作曲的協(xié)助下,她們構(gòu)成了一支當(dāng)之無愧的大樂團(tuán),在其中銅管樂和薩克斯的一部分均由人聲替代。樂音使者還演譯從荷蘭大作家阿波里奈爾、波德萊爾、奧斯卡獎(jiǎng)?米洛茲等的著作中篩出的一些詩文,呈現(xiàn)了將爵士音樂與文學(xué)著作融合起來的另一種很有可能的方式。
廣州市
6月26日
廣州市, Guangzhou Huacheng Plaza - 廣州花城城市廣場
免費(fèi)入場
戶外演奏會
珠海
6月29日
珠海, Zhuhai Dahuitang - 珠海大禮堂
上海市
4月12日
上海市, Shanghai Concert Hall - 上海音樂廳
門票:480/380/280/180/120/80元
網(wǎng)址:www.shanghaiconcerthall.com
上一篇: 韓語語法:表示比擬-??
下一篇: 實(shí)用初級德語視頻教程(上)