西班牙語(yǔ)閱讀材料:取名字的重要性
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-05 03:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
254
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)閱讀材料:取名字的重要性
Todo el mundo lleva un nombre desde que nace hasta que muere, y cuya función es identificar a cada uno, e incluso después de fallecido ser recordado por sus descendientes. En China a la hora de colocar nombres son muy exquisitos, tanto en ponerles nombres a las personas como a otros entes a ser: empresas, marcas de productos, logos, dise os, etc. Desde la antigua China hasta nuestros días se cree que no se trata solo de caracteres, sino que es un asusto con un importante trasfondo lleno en sabiduría.
名字隨著著人一生一世,乃至是在他去世以后,他的世世代代也都是了解他的這一名字。這一點(diǎn),在哪個(gè)國(guó)家都一樣。在我國(guó),起名字不僅是好多個(gè)*漢字這么簡(jiǎn)單。不論是本人取名,企業(yè)取名,還是商品取名或是品牌形象設(shè)計(jì)這些,從古到今,大家對(duì)取名都是有非常大的注重和大學(xué)問(wèn)。
En China existen 56 grupos étnicos, y de entre ellos el más numeroso, los Han, llevan en sus nombres pocos caracteres. Normalmente un nombre de esta etnia lleva entre dos y tres caracteres y aquellos que llevan más de cuatro caracteres son minoría. Por ejemplo, en la dinastía Qing, el último emperador era de Manchuria y se llamaba Aixinjueluo Puyi.
我國(guó)五十六個(gè)中華民族,數(shù)漢人的名字篇幅至少,一般是2個(gè)*漢字或是三個(gè),極個(gè)別是超出四個(gè)*漢字的,舉個(gè)事例而言,清代*后一個(gè)皇上的名字是—愛(ài)新覺(jué)羅氏 宣統(tǒng)皇帝溥儀,愛(ài)新覺(jué)羅氏是姓,他是滿族人。
Entre la China antigua y la moderna, se refleja una gran diferencia en la importancia de los nombres. Por ejemplo, en la antigua China los nombres cumplían tres características esenciales como: nombre, letra y apodo. Podemos verlos en los siguientes ejemplos para comprenderel significado, como: Zhuge Liang, se apellida Zhuge y se llamaba Liang, la letra era Kongming y se lo apodaba como Se or Wolong. Obviamente que no todas las personas tenían este tipo de complicaciones, solamente los poetas, escritores o gente famosa. Sin embargo, la gente común solamente llevaba un único y simple apodo.
如今古時(shí)候和當(dāng)代的名字對(duì)比早已有非常大的不一樣了。例如就古時(shí)候而言:一個(gè)人會(huì)*,字,號(hào),例如三國(guó)諸葛亮,他的姓是陸遜,名是亮,字孔明,號(hào)臥龍先生。自然也不是每一個(gè)人都是有,僅有文人墨客,名人才有,而一般的平常人只有一個(gè)簡(jiǎn)易的綽號(hào)。
Hoy en día los chinos solamente llevan un único nombre, por lo tanto es imprescindible darle a cada persona uno apropiado. Para este fin, a veces se usa la lógica de los cinco elementos del taoismo, cuya teoría se basa en que todos los seres vivos consisten principalmente de materiales esenciales a ser: metal, madera, agua, fuego y la tierra. Si la persona que nació carece de algunos de estos materiales, es muy probable que en su nombre se le coloque algún caracter relacionado con ellos. Hoy en día no es tan común que se use este método, y la mayoría de las personas que lo hacen son ancianas, que cuando lo hacen es porque han sido invitados a ponerle el nombre a los demás. Por ejemplo, tengo una compa era que se llama Zhang Miao, su apellido es Zhang y su nombre es Miao. Podemos decir que el caracter Miao (淼) quiere decir ¨agua que rebalsa¨ y se compone internamente de tres caracteres que significan agua. Ella contó que cuando nació, su abuelo le pidió a un “suanmingxiansheng”(1) que le pusiera el nombre, y el adivinador dijo que de los 5 materiales le faltaba el agua, por lo que le pusieron el nombre Miao.
如今大家就沒(méi)那么多了,只有一個(gè)名字。我們*人起名字會(huì)充分考慮道教的五行學(xué)說(shuō)。道教覺(jué)得全球天地萬(wàn)物是由金,木,水,火,土五種物質(zhì)組成的。因此 覺(jué)得某一人缺乏某類物質(zhì),便會(huì)在他的名字里再加意味著這類物質(zhì)的字。如今在我國(guó)用這類方式 取名字的大家并不是許多 ,一般說(shuō)來(lái),大部分老大家給他人取名的情況下會(huì)那樣做。例如,我有一個(gè)同學(xué)們,她的名字叫張淼,張是她的姓,大家不會(huì)太難從“淼”字看得出,“淼”字是由三個(gè)“水”字構(gòu)成,她跟我說(shuō)是由于她出世后,她祖父請(qǐng)算命師傅給她取名字,算命師傅說(shuō)“五行”中她少水,因此 給她取名為“淼”。