千萬別送德國人這些圣誕禮物
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2016-12-09 07:53
編輯: monica
274
歐語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
再過幾天就要圣誕節(jié)了,你準備好送給別人的圣誕禮物了嗎?
現(xiàn)在送什么禮物變成了一個難題,因為這代表了送禮者和收禮者之間的關(guān)系。今天小編就整理了送給德國人禮物時*容易犯的錯誤,還附贈了解決方案哦。
1.你以為時間還早著呢
Im September ist Weihnachten noch ewig hin. Im Oktober auch. Im November sowieso. Aber dann überfallen dich wie aus dem Nichts die Feiertage. Was, schon so sp?t?! Du ger?tst in Panik.
9月份的時候你會覺得圣誕節(jié)還很遙遠,10月時也是這么想的,11月時同樣如此!然后,圣誕節(jié)來臨時,你會突然發(fā)現(xiàn), 自己什么禮物都沒準備!神馬?已經(jīng)這么遲了?于是你整個人都慌了!
Besser: Obwohl du "echt noch eine Ewigkeit Zeit" hast, f?ngst du dieses Jahr schon im November (ja, genau: MITTEN IM SOMMER!) mit dem Suchen an. Bei den Leuten, für die du auch kurz vor den Feiertagen noch nichts hast, wühlst du dich – statt durch leere Gesch?fte – lieber durch das Internet und kaufst dort etwas wirklich Passendes.
解決方案:即使你有著“時間還早呢”這樣的想法,你也要從11月起(*好是仲夏的時候?。╅_始著手準備禮物了。如果圣誕節(jié)前幾天你還沒來得及準備的話,你可以直接在網(wǎng)上挑選到一些確實很合適的禮物,而不需要去那些幾乎被搶購一空的商店,買一些別人挑剩的東西。
2.你決定這次圣誕節(jié)不花那么多錢在禮物上面了——但是你并沒有事先讓對方知道
Der Moment, wenn deine Freundin dir die Designer-Uhr schenkt, die du dir schon immer gewünscht hast, und du ihr dein selbstgebasteltes Malbuch überreichst. Und dann sie so...
想象一下你的女朋友送了一個你心儀已久的時裝表,而你只給她送了一個自己手工制作的圖畫本時懵逼的樣子,肯定現(xiàn)任立刻變前任。
Besser: Mach deiner Familie und deinem Freundeskreis rechtzeitig klar, dass es von dir dieses Jahr nichts gibt, das mehr als einen Monatslohn gekostet hat. Dasselbe gilt, falls du diesmal gar nichts schenken willst: laut und unmissverst?ndlich bekanntgeben und am besten alle schw?ren lassen, dass sie sich ebenfalls an die Abmachung halten. Mehrmals, mit erhobener Hand. Oder schriftlich. Ja, am besten schriftlich.
解決方案:讓你的家里人和朋友們在合適的時候知道,你今年不會送超過自己一個月工資的禮物了。同樣地,如果你打算今年什么都不送的話,也*好要明確告訴對方,并且要讓他們發(fā)誓,會一直記得你今年不會送禮物給他們了!讓他們舉著手多發(fā)誓幾次,或者用筆寫下來,還是*好寫下來吧!
3.你送的禮物太貴重,反而會讓對方很尷尬
Das gilt insbesondere dann, wenn du nicht in engster Beziehung zum Beschenkten stehst und also einsch?tzen kannst, wie er oder sie reagiert. Kaufe keine dicke Goldkette für diesen netten Kollegen, der dir das eine Mal mit dem Drucker geholfen hat!
特別是,當你送過于貴重的禮物給關(guān)系不是很親密的人時,對方大概就是這樣的反應(yīng)。比如,你的一個很熱情的同事教會了你如何使用辦公室的打印機,但是,千萬不要因此就送他一條大金鏈子!
Besser: Achte darauf, dass dein Geschenk in den Beziehungsrahmen passt, den du mit deinem Gegenüber hast.
解決方案:挑選禮物時要考慮到你們的關(guān)系有多親密, 大概值得送多少價位的禮物。
4.你為對方的房子送了一些十分顯眼的裝飾物
Ob Spiegel, Bilderrahmen, Poster, Teppiche, Duschvorh?nge oder überdimensionierte Vasen – mit solchen Geschenken zwingst du deine Freunde, jedesmal deine geschmacklosen Wohnaccessoires aus dem dunklen Keller zu holen, wenn du in Zukunft bei ihnen vorbeikommst.
不論是鏡子、相框、海報、地毯、浴簾或是超大的花瓶,當你送給你的朋友這類東西作為禮物時,他們只能把它們放到黑漆漆的地下室里,等你再次拜訪之前,出于禮貌還要必須再把它們拿出再來擺一次!求你朋友的心里陰影面積!
Besser: Wenn du beim Wohnungseinrichten helfen willst, kommen Gutscheine immer super an. Wenn bei den Leuten dann h?ssliche Lampen im Flur stehen, sind sie wenigstens selbst daran schuld.
解決方案:當你想要送對方家裝飾品時,直接送一個代金券是*合適不過的。如果對方用你送的折價券買了一個巨丑無比的臺燈,還放在走廊里被大家都看到時,*起碼不是你的責任啦!
5.你想不到要送什么,于是就隨便買了一些東西當作禮物
Die Wohnungen deiner Freunde – wie so ziemlich alle Wohnungen der zivilisierten Welt – quellen über mit Zeug, das sie nicht wirklich brauchen oder sch?n finden. Da musst du nicht noch mehr Quatsch von derselben Sorte dazustellen und es "Geschenk" nennen.
你朋友的房子和這文明*的所有房子一樣,都會放一些他們并不需要或者并不喜歡的東西。千萬不要再送這些沒用的東西給你朋友,還以為他們是“禮物”呢。
Besser: Im Freundeskreis beraten und für etwas zusammenlegen, das wirklich gewünscht wird, zum Beispiel einen Beitrag zur n?chsten Südamerika-Reise. Oder du verschenkst ein Plüsch-Einhorn – wenn die keiner kauft, werden die n?mlich ganz arg traurig.
解決方案:在你的朋友圈內(nèi)征集意見,什么才是他們需要的禮物,比如請他們?nèi)ツ厦劳嬉惶恕?br>6.你會送一些只有自己覺得很棒的東西
Zum Beispiel verkündest du deinem Freund strahlend, dass du in seinem Namen für die Rettung der Seegurken gespendet hast. Seegurken sind n?mlich totaaal toll! Wenn die sich bedroht fühlen, bewerfen sie ihre Feinde mit ihren eigenen Innereien! Wie kann man das denn nicht sü? finden?!
比如你告訴朋友,你以他的名義為救助海參捐款了。因為你覺得, 海參真是太太太可愛了!當它們感到危險時,還會向敵人拋擲自己的內(nèi)臟呢!你說可愛不可愛?!
Dein Freund aber leider nur so...
但是你的朋友們卻并不這么認為。。。
Besser: über das Jahr hinweg zuh?ren und Notizen machen– sobald Weihnachten kommt, einfach Liste zücken und deine Lieben mit den Dingen überraschen k?nnen, die ihnen wirklich Freude machen.
解決方案:新年之后,你就可以開始留意別人的需求了,然后記下來列一個清單。圣誕節(jié)來臨之際,你就可以直接按照這個清單挑選禮物,這樣就可以送出你自己很喜歡,別人也覺得很棒的禮物了!
7.禮物沒有包裝,你直接用購物袋包著就送人了
Nichts sagt so laut "Is mir egal" wie ein vergessenes Preisschild oder das notdürftige Einwickeln eines eigentlich sch?nen Geschenkes in Backpapier, au?er wenn du deine Gabe direkt in der Tüte des Ladens überreichst.
如果收到的禮物是直接用購物袋裝著的, 大部分人都會十分介意,這就像禮物上的價標沒撕掉,或者把一個原本很棒的禮物用烤箱紙湊合包一下就送人了一樣讓人難以接受!
Besser: Etwas Extra-Zeit einplanen und gleich noch eine Karte mit pers?nlichem Text dazuschreiben. Immerhin geht es beim Schenken darum, die Verbindung zwischen dir und dem Beschenkten zu feiern. Da kannst du auch ein, zwei liebe Worte verlieren.
解決方案:多花點時間在禮物的包裝上,*好再放一個寫了自己寄語的卡片。畢竟禮物是用來增進你和對方的感情的,這時多寫一些暖心的話,也是很有必要的。
8.你送的禮物帶有諷刺意味
Weihnachten ist nicht die beste Gelegenheit, um dein Gegenüber an seine pers?nlichen Schw?chen zu erinnern. Ganz egal also, wie oft deine Freundin davon redet, dass sie demn?chst ?fter Sport treiben will – Schenke! Ihr! Keine! Joggingschuhe!
圣誕節(jié)這樣闔家歡慶的節(jié)日,不要讓人回想起不開心的事情!不論你的女朋友和你念叨過多少次她想要加強運動,圣誕節(jié)也千萬!不要!送!運動鞋!給她!
9.你送的禮物太過于實用了
Ihr alter Staubsauger funktioniert nicht mehr? Egal. Vollkommen egal. Weihnachten ist nicht die Zeit für pragmatische Gedanken. Solange nicht ausdrücklich bestimmte Haushaltsger?te gewünscht werden, überlegst du dir was anderes.
你舊的吸塵器壞了?沒關(guān)系,真的,那都不叫事兒!圣誕節(jié)可不是送實用物件的時候。只要對方?jīng)]有明確表示需要你送家用電器的意愿時,還是考慮送點別的什么吧!
Isolierte Ausnahmen: Waffeleisen, Ice-Cream-Maschinen und Sandwich-Maker. Das sind nicht einfach nur Geschenke – das sind Geschenke des Himmels!
但有例外:華夫餅模具,冰淇淋機和三明治機。它們不僅僅是禮物,還是上天的饋贈!
10.你想把自己收到的不喜歡的禮物再轉(zhuǎn)贈給別人
Wenn du das Teil nicht willst, stehen die Chancen gut, dass der N?chste es auch nicht will. Zum Beispiel dieses praktisch ungelesene Buch, in dem noch die ursprüngliche Widmung an dich steht. Bl?d, dass das erst nach dem Auspacken auff?llt.
如果你不喜歡這個禮物,把它再送給別人的話,他們可能也同樣不喜歡喲!比如,有人送了你一本書, 書里有給你的題詞,但是你連包裝都沒拆就轉(zhuǎn)贈給別人了,當別人打開包裝時,肯定是滿滿的尷尬!
Oder du hast nicht genug darauf geachtet, in einem anderen Freundeskreis zu verschenken, und dann taucht der ursprüngliche Schenker pl?tzlich auf der Party auf. Dann hast du zwei Leute auf einen Streich ver?rgert.
又或者你沒有注意到,當你把這個禮物轉(zhuǎn)送給別的朋友時,*初送你這個禮物的人, 卻突然也參加了這個聚會!這下子你一次就得罪了兩個人!
距離圣誕節(jié)已經(jīng)沒幾天了,你們的禮物都準備好了嗎?如果沒有的話,一定要避開以上這幾種錯誤的圣誕禮物哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14812700011003.jpg">
1.你以為時間還早著呢
Im September ist Weihnachten noch ewig hin. Im Oktober auch. Im November sowieso. Aber dann überfallen dich wie aus dem Nichts die Feiertage. Was, schon so sp?t?! Du ger?tst in Panik.
9月份的時候你會覺得圣誕節(jié)還很遙遠,10月時也是這么想的,11月時同樣如此!然后,圣誕節(jié)來臨時,你會突然發(fā)現(xiàn), 自己什么禮物都沒準備!神馬?已經(jīng)這么遲了?于是你整個人都慌了!
Besser: Obwohl du "echt noch eine Ewigkeit Zeit" hast, f?ngst du dieses Jahr schon im November (ja, genau: MITTEN IM SOMMER!) mit dem Suchen an. Bei den Leuten, für die du auch kurz vor den Feiertagen noch nichts hast, wühlst du dich – statt durch leere Gesch?fte – lieber durch das Internet und kaufst dort etwas wirklich Passendes.
解決方案:即使你有著“時間還早呢”這樣的想法,你也要從11月起(*好是仲夏的時候?。╅_始著手準備禮物了。如果圣誕節(jié)前幾天你還沒來得及準備的話,你可以直接在網(wǎng)上挑選到一些確實很合適的禮物,而不需要去那些幾乎被搶購一空的商店,買一些別人挑剩的東西。
2.你決定這次圣誕節(jié)不花那么多錢在禮物上面了——但是你并沒有事先讓對方知道
Der Moment, wenn deine Freundin dir die Designer-Uhr schenkt, die du dir schon immer gewünscht hast, und du ihr dein selbstgebasteltes Malbuch überreichst. Und dann sie so...
想象一下你的女朋友送了一個你心儀已久的時裝表,而你只給她送了一個自己手工制作的圖畫本時懵逼的樣子,肯定現(xiàn)任立刻變前任。
Besser: Mach deiner Familie und deinem Freundeskreis rechtzeitig klar, dass es von dir dieses Jahr nichts gibt, das mehr als einen Monatslohn gekostet hat. Dasselbe gilt, falls du diesmal gar nichts schenken willst: laut und unmissverst?ndlich bekanntgeben und am besten alle schw?ren lassen, dass sie sich ebenfalls an die Abmachung halten. Mehrmals, mit erhobener Hand. Oder schriftlich. Ja, am besten schriftlich.
解決方案:讓你的家里人和朋友們在合適的時候知道,你今年不會送超過自己一個月工資的禮物了。同樣地,如果你打算今年什么都不送的話,也*好要明確告訴對方,并且要讓他們發(fā)誓,會一直記得你今年不會送禮物給他們了!讓他們舉著手多發(fā)誓幾次,或者用筆寫下來,還是*好寫下來吧!
3.你送的禮物太貴重,反而會讓對方很尷尬
Das gilt insbesondere dann, wenn du nicht in engster Beziehung zum Beschenkten stehst und also einsch?tzen kannst, wie er oder sie reagiert. Kaufe keine dicke Goldkette für diesen netten Kollegen, der dir das eine Mal mit dem Drucker geholfen hat!
特別是,當你送過于貴重的禮物給關(guān)系不是很親密的人時,對方大概就是這樣的反應(yīng)。比如,你的一個很熱情的同事教會了你如何使用辦公室的打印機,但是,千萬不要因此就送他一條大金鏈子!
Besser: Achte darauf, dass dein Geschenk in den Beziehungsrahmen passt, den du mit deinem Gegenüber hast.
解決方案:挑選禮物時要考慮到你們的關(guān)系有多親密, 大概值得送多少價位的禮物。
4.你為對方的房子送了一些十分顯眼的裝飾物
Ob Spiegel, Bilderrahmen, Poster, Teppiche, Duschvorh?nge oder überdimensionierte Vasen – mit solchen Geschenken zwingst du deine Freunde, jedesmal deine geschmacklosen Wohnaccessoires aus dem dunklen Keller zu holen, wenn du in Zukunft bei ihnen vorbeikommst.
不論是鏡子、相框、海報、地毯、浴簾或是超大的花瓶,當你送給你的朋友這類東西作為禮物時,他們只能把它們放到黑漆漆的地下室里,等你再次拜訪之前,出于禮貌還要必須再把它們拿出再來擺一次!求你朋友的心里陰影面積!
Besser: Wenn du beim Wohnungseinrichten helfen willst, kommen Gutscheine immer super an. Wenn bei den Leuten dann h?ssliche Lampen im Flur stehen, sind sie wenigstens selbst daran schuld.
解決方案:當你想要送對方家裝飾品時,直接送一個代金券是*合適不過的。如果對方用你送的折價券買了一個巨丑無比的臺燈,還放在走廊里被大家都看到時,*起碼不是你的責任啦!
5.你想不到要送什么,于是就隨便買了一些東西當作禮物
Die Wohnungen deiner Freunde – wie so ziemlich alle Wohnungen der zivilisierten Welt – quellen über mit Zeug, das sie nicht wirklich brauchen oder sch?n finden. Da musst du nicht noch mehr Quatsch von derselben Sorte dazustellen und es "Geschenk" nennen.
你朋友的房子和這文明*的所有房子一樣,都會放一些他們并不需要或者并不喜歡的東西。千萬不要再送這些沒用的東西給你朋友,還以為他們是“禮物”呢。
Besser: Im Freundeskreis beraten und für etwas zusammenlegen, das wirklich gewünscht wird, zum Beispiel einen Beitrag zur n?chsten Südamerika-Reise. Oder du verschenkst ein Plüsch-Einhorn – wenn die keiner kauft, werden die n?mlich ganz arg traurig.
解決方案:在你的朋友圈內(nèi)征集意見,什么才是他們需要的禮物,比如請他們?nèi)ツ厦劳嬉惶恕?br>6.你會送一些只有自己覺得很棒的東西
Zum Beispiel verkündest du deinem Freund strahlend, dass du in seinem Namen für die Rettung der Seegurken gespendet hast. Seegurken sind n?mlich totaaal toll! Wenn die sich bedroht fühlen, bewerfen sie ihre Feinde mit ihren eigenen Innereien! Wie kann man das denn nicht sü? finden?!
比如你告訴朋友,你以他的名義為救助海參捐款了。因為你覺得, 海參真是太太太可愛了!當它們感到危險時,還會向敵人拋擲自己的內(nèi)臟呢!你說可愛不可愛?!
Dein Freund aber leider nur so...
但是你的朋友們卻并不這么認為。。。
Besser: über das Jahr hinweg zuh?ren und Notizen machen– sobald Weihnachten kommt, einfach Liste zücken und deine Lieben mit den Dingen überraschen k?nnen, die ihnen wirklich Freude machen.
解決方案:新年之后,你就可以開始留意別人的需求了,然后記下來列一個清單。圣誕節(jié)來臨之際,你就可以直接按照這個清單挑選禮物,這樣就可以送出你自己很喜歡,別人也覺得很棒的禮物了!
7.禮物沒有包裝,你直接用購物袋包著就送人了
Nichts sagt so laut "Is mir egal" wie ein vergessenes Preisschild oder das notdürftige Einwickeln eines eigentlich sch?nen Geschenkes in Backpapier, au?er wenn du deine Gabe direkt in der Tüte des Ladens überreichst.
如果收到的禮物是直接用購物袋裝著的, 大部分人都會十分介意,這就像禮物上的價標沒撕掉,或者把一個原本很棒的禮物用烤箱紙湊合包一下就送人了一樣讓人難以接受!
Besser: Etwas Extra-Zeit einplanen und gleich noch eine Karte mit pers?nlichem Text dazuschreiben. Immerhin geht es beim Schenken darum, die Verbindung zwischen dir und dem Beschenkten zu feiern. Da kannst du auch ein, zwei liebe Worte verlieren.
解決方案:多花點時間在禮物的包裝上,*好再放一個寫了自己寄語的卡片。畢竟禮物是用來增進你和對方的感情的,這時多寫一些暖心的話,也是很有必要的。
8.你送的禮物帶有諷刺意味
Weihnachten ist nicht die beste Gelegenheit, um dein Gegenüber an seine pers?nlichen Schw?chen zu erinnern. Ganz egal also, wie oft deine Freundin davon redet, dass sie demn?chst ?fter Sport treiben will – Schenke! Ihr! Keine! Joggingschuhe!
圣誕節(jié)這樣闔家歡慶的節(jié)日,不要讓人回想起不開心的事情!不論你的女朋友和你念叨過多少次她想要加強運動,圣誕節(jié)也千萬!不要!送!運動鞋!給她!
9.你送的禮物太過于實用了
Ihr alter Staubsauger funktioniert nicht mehr? Egal. Vollkommen egal. Weihnachten ist nicht die Zeit für pragmatische Gedanken. Solange nicht ausdrücklich bestimmte Haushaltsger?te gewünscht werden, überlegst du dir was anderes.
你舊的吸塵器壞了?沒關(guān)系,真的,那都不叫事兒!圣誕節(jié)可不是送實用物件的時候。只要對方?jīng)]有明確表示需要你送家用電器的意愿時,還是考慮送點別的什么吧!
Isolierte Ausnahmen: Waffeleisen, Ice-Cream-Maschinen und Sandwich-Maker. Das sind nicht einfach nur Geschenke – das sind Geschenke des Himmels!
但有例外:華夫餅模具,冰淇淋機和三明治機。它們不僅僅是禮物,還是上天的饋贈!
10.你想把自己收到的不喜歡的禮物再轉(zhuǎn)贈給別人
Wenn du das Teil nicht willst, stehen die Chancen gut, dass der N?chste es auch nicht will. Zum Beispiel dieses praktisch ungelesene Buch, in dem noch die ursprüngliche Widmung an dich steht. Bl?d, dass das erst nach dem Auspacken auff?llt.
如果你不喜歡這個禮物,把它再送給別人的話,他們可能也同樣不喜歡喲!比如,有人送了你一本書, 書里有給你的題詞,但是你連包裝都沒拆就轉(zhuǎn)贈給別人了,當別人打開包裝時,肯定是滿滿的尷尬!
Oder du hast nicht genug darauf geachtet, in einem anderen Freundeskreis zu verschenken, und dann taucht der ursprüngliche Schenker pl?tzlich auf der Party auf. Dann hast du zwei Leute auf einen Streich ver?rgert.
又或者你沒有注意到,當你把這個禮物轉(zhuǎn)送給別的朋友時,*初送你這個禮物的人, 卻突然也參加了這個聚會!這下子你一次就得罪了兩個人!
距離圣誕節(jié)已經(jīng)沒幾天了,你們的禮物都準備好了嗎?如果沒有的話,一定要避開以上這幾種錯誤的圣誕禮物哦。
上一篇: 韓語語法之不規(guī)則謂詞“?”
下一篇: 對外法語教學要學哪些課程