西班牙語詞匯入門: oir和escuchar的區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-11 23:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
234
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語詞匯入門: oir和escuchar的區(qū)別
一開始學(xué)得這兩個英語單詞時,許多 新手常弄混oir和escuchar這兩個詞的應(yīng)用狀況。下邊大家就來學(xué)習(xí)培訓(xùn)一下。
(用英文對比著學(xué)好像更非常容易些)
Oir =to hear
Escuchar = to listen
oir是percibir los sonidos con el
oído,便是聽/聽到響聲。是人們五種感觀之一,除開耳朵失聰人士,每一個人都能夠oir。
escuchar是prestar atención a lo que se
oye,便是聽著在聽的情況下,是持著一份專注力,有意地去聽。一個人盡管有oir的能力,可是當(dāng)他心煩意亂的情況下,將會就會沒法去escuchar他人說的話了。
例句1:(電話里) ?Más alto, por favor, no te oigo bien!
講話者請另一方再講高聲一點,由于他聽不見另一方說的話。
例句2:(爭吵中) No me digas nada más. No te quiero escuchar.
你千萬別跟我多講什么了,我不想聽。這兒假如用No te quiero oir,應(yīng)該是講話者早已把耳朵里面堵住了,明著了連另一方的響聲都不想聽。
以前在互聯(lián)網(wǎng)上見到有些人那么表述oir和escuchar,我認為十分切合:Si no te oigo, no te puedo escuchar.
有木有大道理呢?
下一篇: 韓語多義詞辨析:??