英年早逝的法國(guó)詩(shī)人阿波利奈爾
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-11 03:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
352
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
英年早逝的法國(guó)詩(shī)人阿波利奈爾
紀(jì)堯姆·阿波利奈爾(Guillaume Apollinaire,1880.8.26—1918.11.9)法國(guó)詩(shī)人。媽媽是芬蘭皇室。阿波利奈爾是他媽媽和一個(gè)西班牙軍人(一說(shuō)是神父)的非婚生子女。在戶口上,他姓母姓德·科斯特羅維茨基。阿波利奈爾自小在荷蘭念書(shū)。1895年到法國(guó)巴黎,當(dāng)過(guò)金融機(jī)構(gòu)小員工、圖書(shū)店小伙計(jì)、新聞?dòng)浾?,并曾給富有別人照顧小*(“家庭老師”)。1914年*次*大戰(zhàn)暴發(fā),阿波利奈爾參軍,入法國(guó)藉。1916年在戰(zhàn)線受受傷,遷移到后才診療。1918年和一位荷蘭女子完婚,結(jié)婚后沒(méi)多久因病去世。讓我們一起來(lái)賞析下阿波利奈爾的配樂(lè)詩(shī)朗誦 Le Pont Mirabeau。
Le Pont Mirabeau
Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours aprs la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des ternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Esprance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps pass
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
歐風(fēng)推薦
西班牙語(yǔ)語(yǔ)法入門:西班牙語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)人稱代詞
科學(xué)發(fā)現(xiàn):漂亮的人身體更健康
雙語(yǔ):李鐘碩暫代IU 主持人氣歌謠
法國(guó)旅游:異域風(fēng)情的法國(guó)海外領(lǐng)土
“奔跑吧兄弟”無(wú)路可跑 粉絲圍堵致拍攝中斷
韓語(yǔ)閱讀:8大經(jīng)典垃圾食品
德語(yǔ)故事:雪
倫敦奧運(yùn)會(huì):法國(guó)獲女子自由泳接力季軍
《改變*的15分鐘》主題演講:畫(huà)在白紙上的夢(mèng)想
德語(yǔ)圣誕故事:Warten auf ein Weihnachtswunder