法語(yǔ)動(dòng)形容詞和現(xiàn)在分詞的區(qū)別
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-10 23:16
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
310
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)動(dòng)形容詞和現(xiàn)在分詞的區(qū)別
Adjectif verbal ou participe présent : ? fatigant ? ou ? fatiguant ? ?
動(dòng)形容詞還是現(xiàn)在分詞:“fatigant ”還是“fatiguant” ?
Le participe présent et l’adjectif verbal qui en dérive sont deux formes en
–ant parfois difficiles à distinguer l’une de l’autre. Le participe présent, à
valeur verbale, est invariable et évoque une action en train de se dérouler
(notons cependant qu’il était autrefois variable, comme en témoignent encore
certaines locutions figées : toutes affaires cessantes, séance tenante, des
ayants droit…). Au contraire du participe présent, l’adjectif verbal, comme tout
adjectif, est variable et exprime plut?t un état, une propriété. Comparons par
exemple une infirmière pesant un nouveau-né et une charge pesante, ou encore une
explication éclairant un point obscur et une explication éclairante : les
participes présents évoquent l’action dans son déroulement, les adjectifs
verbaux une caractéristique du nom. On peut d’ailleurs sans mal substituer à
l’adjectif verbal un autre adjectif : une lourde charge, une explication
lumineuse.
現(xiàn)在分詞和來(lái)源于它的動(dòng)形容詞有時(shí)候是無(wú)法區(qū)別的二種方式。具備形容詞功效的現(xiàn)在分詞是不會(huì)改變的,指的是一個(gè)另外產(chǎn)生的姿勢(shì)(可是,一定要注意,它之前是可變的,如同一些固定不動(dòng)語(yǔ)句所證實(shí)的那般:全部中斷的惡性事件,現(xiàn)場(chǎng)/馬上,支配權(quán)使用者......)。與如今的詞性標(biāo)注不一樣,動(dòng)形容詞與一切形容詞一樣,是可變的,并且表述的是一種情況,一種屬性。試較為:“稱重新生嬰兒的護(hù)理人員”和“厚重的負(fù)擔(dān)”,或“表明一個(gè)晦澀難懂關(guān)鍵點(diǎn)的解釋”和“明白的解釋”:現(xiàn)在分詞指的是另外開展的姿勢(shì),動(dòng)形容詞則就是指專有名詞的一個(gè)特點(diǎn)。除此之外,大家可以用另一個(gè)形容詞替代動(dòng)形容詞:一個(gè)厚重的負(fù)擔(dān),一個(gè)清晰的解釋。