登錄注冊
法語中的冠詞應(yīng)該怎么省略呢。今天小編即將要分享給大家的是“法語冠詞該如何省略”,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?有興趣的小伙伴趕快和小編一起來學(xué)習(xí)一下吧!
I. 通常,兩個或兩個以上的名詞并列時,每個名詞前的冠詞都要重復(fù)。
La Guerre et la Paix
《戰(zhàn)爭與和平》
Au repas, il y avait de la viande, des légumes, de la salade, du fromage et des fruits.
這頓飯有肉、蔬菜、冷盆、干酪和水果。
Tu préfères boire du thé ou du café?
你喜歡喝茶還是喝咖啡?
II. 如果兩個名詞指的是同一個人或事物,這時,后一個名詞只是對前一個名詞的說明,后一個名詞前就不用冠詞。
le premier ministre et ministre des Affaires étrangères
總理兼外交部長
III. 如果兩個名詞是表示一個概念的詞組時,就不重復(fù)冠詞。
les us-coutumes
風(fēng)俗習(xí)慣
les Ponts et chaussées
公路橋梁工程局
Les grossistes, demi-grossistes, détaillants sont tous intermédiaires.
批發(fā)商、半批發(fā)商、零售商都是居間商人。
IV. 一個名詞前有兩個或兩個以上并列的形容詞或數(shù)詞,尤其是并列的形容詞所指的是對立的人或事物時,冠詞需要重復(fù)。
Il a un vrai et un faux nom.
他有一個真名和一個假名。
le troisième et le quatrième étage
四樓和五樓
語言小測試,對語言感興趣的童鞋可以試一試:https://www.iopfun.cn/zt/test
今天小編就介紹到這了,以上就是小編今日想要分享給大家的“法語冠詞該如何省略”,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?更多精彩詳細資訊請隨時關(guān)注我們!
歐風(fēng)小語種
備考資料
掃一掃
進群獲家干貨!